.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

jueves, 18 de octubre de 2012

Margo Lion canta 'Wenn die beste Freundin'

Margo Lion y Marlene Dietrich (Vintage Photo - Live Journal)


¿Quién era Margo Lion (1900-1989)? Nacida el 29 de febrero de 1900 en Constantinopla, de padres franceses, Margo Lion, bautizada como Marguerite Hélène Barbe Elisabeth Lion, llegó a los veinte años a Berlín, un par de años después de la Primera Guerra Mundial.

(...)

Como actriz debutó Margo Lion en el papel de Jenny en la versión francesa de Die Dreigroschenoper (La ópera de cuatro cuartos) de Pabst. La técnica del doblaje aún no se había establecido en aquella época por lo que las películas, como esta, que se realizaban pensando en su lanzamiento internacional se filmaban a la vez en dos o más idiomas. Incluso, para adaptarse a las preferencias del público local, se usaban actores diferentes.

Grabó una polémica canción a dúo con Marlene Dietrich, “Wenn die beste Freundin”, en la revista  “Es Liegt In Der Luft” (1928), que puede ser escuchada aquí. Esta canción se convirtió en una especie de himno de las lesbianas alemanas a finales de los años veinte y principios de los treinta.

(Más datos, fotografías y vídeos en kabarett.es y Cabaret Berlin)


Archiv der Akademie der Künst, Berlin



Marlene Dietrich canta con Margo Lion y Oskar Karlweiss Wenn die beste Freundin (1928)


WENN DIE BESTE FREUNDIN
(Marcellus Schiffer, 1928)

Wenn die beste Freundin
mit der besten Freundin,
um was einzukaufen,
um was einzukaufen,
um sich auszulaufen,
durch die Straßen latschen,
um sich auszuquatschen,
spricht die beste Freundin
zu der besten Freundin.
Meine beste Freundin.
o meine beste Freundin,
o meine schöne Freundin,
o meine treue Freundin,
o meine süße Freundin!
Geht die beste Freundin
mit der besten Freundin,
spricht die beste Freundin
zu der besten Freundin:
Meine beste, meine beste Freundin.

-Ja, was sagt denn da die beste Freundin?
Sag mir doch mal, was dir so gerade einfällt!
- Also, ich kann dir nur eins sagen, wenn
ich dich nicht hätte, wir vertragen uns beide
so gut...
- Ja, wir vertragen uns so furchtbar gut.
- Wie wir uns beide gut zusammen
vertragen!
- Es ist kaum noch auszuhalten, wie gut
wir beide uns vertragen, nur mit einem
vertrage ich mich noch so gut mit meinem
süßen kleinen Mann.
- Ja, mit deinem süßen kleinen Mann 1

Ja, mein Mann ist ein Mann!
So ein Mann, wie mein Mann!
Wie der Mann von der Frau,
wie der Mann von der Frau!
Früher gab`s noch Hausfreund,
doch das schwand dahin!
Heute statt des Hausfreunds
gibt`s die Hausfreundin!

- Dein kleiner Mann ist aber aufdringlich!
-So?
-Ja.
- Warum?
- Na, ich finde
- Na, wieso?
-Warum ich finde ...?
- Wieso findest du?
- Er macht solche Sachen...
- Das paßt mir aber gar nicht!
- Nanu ... Na gut, vertragen wir uns! (Küsse)
- Na gut, vertragen w r uns! (Küsse)

Früher gab`s noch Hausfreund, usw.

Wenn die beste Freundin
mit der besten Freundin,
spricht die beste Freundin
zu der besten Freundin:
Meine beste, meine beste Freundin.





WHEN THE BEST GIRLFRIEND

When the best girlfriend
With the best girlfriend,
for shopping,
for shopping,
going for a walk,
tramping the streets,
blabbing about everything,
says the best girlfriend
to the best girlfriend.
My best girlfriend.
o my best girlfriend,
o my pretty girlfriend,
o my faithful girlfriend,
o my sweet girlfriend!
Walks the best girlfriend
With the best girlfriend,
says the best girlfriend
to the best girlfriend:
My best, my best girlfriend.

-Yes, what does the best girlfriend say?
Tell me what crosses your mind!
- Also, I can only tell you one thing, if
I didn’t have you, we get along so well…
- Yes, we get along terribly well.
- How good we get along!
- We can hardly bear how great we get along,there is just one person I
get along with equally well, and that is my little cute husband.
- Yes, with your little cute husband

Yes, my husband is a man!
What a man, like my husband!
Like the husband of the wife,
like the husband of the wife
We used to have paramours,
but they exist no longer!
Today instead of paramours,
we have girlfriends!

- Your little man is a bit pushy!
-So?
-Yes.
- Why?
- Well, I find
- Well, why?
-Why I find …?
- Why you find?
- He does those things…
- I don’t like that!
- Hmm. Okay,. Let’s make up! (Kisses)
- Okay, we make up! (Kisses)


Versión inglesa leída en Cabaret Berlin