.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

viernes, 15 de febrero de 2013

W.B. Yeats - Jane la loca habla con el obispo




JANE LA LOCA HABLA CON EL OBISPO

Topé con el obispo de camino
y mucho hablamos él y yo.
“Tus pechos están flojos y caídos,
tus venas pronto se consumirán;
vive en una mansión digna del cielo,
y no en una pocilga pestilente.”

“Belleza y pestilencia son parientes;
pestilencia precisa de belleza,”
le respondí. “Se han ido mis amigos
pero es cierto que nunca me negaron
ni la tumba ni el lecho, diestros en la bajeza
del cuerpo y la altivez del corazón.”

“La mujer puede ser altiva y rígida
en su planteamiento del amor;
pero el Amor ha alzado su mansión
en el lugar del excremento;
pues nada puede ser único e íntegro
si antes no fue rasgado.”

W.B. Yeats




Words for music perhaps (1931) Trad. De Gustavo Falaquera, leída en El origen del mundo (Juan Abad), poesía Hiperión, 2004




CRAZY JANE TALKS WITH THE BISHOP

I met the Bishop on the road
And much said he and I.
'Those breasts are flat and fallen now,
Those veins must soon be dry;
Live in a heavenly mansion,
Not in some foul sty.'

'Fair and foul are near of kin,
And fair needs foul,' I cried.
'My friends are gone, but that's a truth
Nor grave nor bed denied,
Learned in bodily lowliness
And in the heart's pride.

'A woman can be proud and stiff
When on love intent;
But Love has pitched his mansion in
The place of excrement;
For nothing can be sole or whole
That has not been rent.'