.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

viernes, 13 de diciembre de 2013

Alexandre O'Neill - El amor es el amor

Fotografía de Júlia Moraes


EL AMOR ES EL AMOR

El amor es el amor  ¡¿y qué?!
¿Vamos a quedarnos los dos
imaginando, imaginando?...

Mi pecho contra tu pecho,
cortando el mar, cortando el aire.
¡En un lecho
hay todo el espacio para amar!

¡En nuestra carne estamos
sin destino, sin miedo, sin pudor,
y cambiamos  ¿somos uno? ¿somos dos? 
espíritu y calor!

El amor es el amor  ¡¿y qué?!

Alexandre O’Neill


De su libro Abandono viagiado (1960)


Poema traducido por El transcriptor



O AMOR É O AMOR

O amor é o amor  e depois?!
Vamos ficar os dois
a imaginar, a imaginar?...

O meu peito contra o teu peito,
cortando o mar, cortando o ar.
Num leito
há todo o espaço para amar!

Na nossa carne estamos
sem destino, sem medo, sem pudor,
e trocamos  somos um? somos dois? 
espírito e calor!

O amor é o amor  e depois?!



2 comentarios:

Paco Campos dijo...

O'Neill, exquisito poeta, pero que no le hace ascos a lo popular (me recuerda a Vinicius), autor de la letra del, para mí (para gustos hay colores) el fado más bello: "Gaivota"

Paco

El transcriptor dijo...

¡Qué difícil quedarse con un sólo fado, Paco ! Qué bueno "Gaviota"...
Sobre otros poemas de O'Neill, uno los disfruta en su lengua, pero no se atreve a traducirlos. Cómo se movía por los senderos más intrincados de la lengua portuguesa.
Aquele abraço