.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

viernes, 20 de diciembre de 2013

Stefan George - "Ven al parque que dicen muerto y mira"




Ven al parque que dicen muerto y mira:
el fulgor de lejanas orillas sonrientes,
el imprevisto azul de puras nubes tira
luz en estanques y senderos lucientes.

Toma el fuerte amarillo, el gris debilitado
de abedules y hayas, el viento es templado,
la ajada rosa tardía aún no se abandona,
escógelos, bésalos y trenza la corona.

No olvides tampoco el amelo final,
de vides silvestres el cirro que purpura
y lo que de la verde vida aún perdura,
retuércelo suave sobre el rostro otoñal.

Stefan George

Traducción de José Luis Reina Palazón en Antología esencial de la poesía alemana. Colección Austral, 2004


Komm in den totgesagten park und schau:
der schimmer ferner lächelnder gestade,
der reinen wolken unverhofftes blau
erhellt die weiher und die bunten pfade.

Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau
von birken und von buchs, der wind ist lau,
die späten rosen welkten noch nicht ganz,
erlese küsse sie und flicht den kranz,

vergiss auch diese lezten astern nicht,
den purpur um die ranken wilder reben
und auch was übrig blieb von grünem leben
verwinde leicht im herbstlichen gesicht.