.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

miércoles, 29 de enero de 2014

¡Y van cinco!

Tanti auguri (Fotografía de Io sono la noia)


Recordando la url del blog, "Lo bueno si breve...", celebramos los cinco años de su existencia con unas perlas de la lírica tradicional castellana. Anónima belleza en tan pocas palabras. (Entre paréntesis, voy a decir algo tópico, con perdón: ¿cinco años ya?)

Hoy habrá más entradas que celebren la belleza en este quinto aniversario.

Gracias a los que en cualquier momento se acercaron por aquí y repitieron alguna vez y, especialmente, a aquellos habituales... Va por ellos.


Si la noche hace escura,
y tan corto es el camino,
¿cómo no venís, amigo?


* * * * * * * * * * * *


Mi señora me demanda:
–Buen amor, ¿cuándo vernéis?
–Si no vengo para pascua,
para San Juan me aguardéis.


* * * * * * * * * * * *


Buen amor tan deseado,
¿por qué me habéis olvidado?


* * * * * * * * * * * *


Morenica, ¿por qué no me vales?,
que me matan a tus umbrales.

[¿por qué no me vales? = ¿por qué no me amparas?,]


* * * * * * * * * * * *


–Digas, morena garrida,
¿cuándo serás mi amiga?
–Cuando esté florida la peña
de una flor morena.


Y ésta ya fue publicada aquí, pero no me resisto a repetirla:

¿Con qué ojos me miraste,
que tan bien te parecí?
¿Quién te dijo mal de mí,
que tan presto me olvidaste?



Lírica española de tipo popular. Edición de Margit Frenk Alatorre. Ediciones Cátedra.



3 comentarios:

Paco Campos dijo...

Si veinte años no es nada, cinco..., no obstante yo te felicito con "veñan máis cinco, dunha sentada que eu pago xa..." (que hubiera cantado, en galego, el Zeca)

Paco

PD.: el Defensor del Pueblo en español, en galego es o Valedor do Pobo (por lo de valer como sinónimo de amparar)

Elías dijo...

Enhorabuena, Transcriptor, por tus cinco añitos. "Cinco lobitos tiene la loba..."

Y gracias por tanta belleza.

El transcriptor dijo...

Elías, gracias a ti. Nos veremos dentro de no mucho en el Aula Díez Canedo, cuando leas tus versos.

Paco, entonces cinco, un pellizco, ¿no? Obrigado, eu trauteio em português "do branco ou tinto, se o velho estica, eu fico por cá..."

Valha-nos a beleza, por enquanto.

Grande aperta,

Pedro