.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

viernes, 14 de marzo de 2014

Anne Sexton - Cuando un hombre entra en una mujer




CUANDO UN HOMBRE ENTRA EN UNA MUJER

Cuando el hombre
penetra a la mujer
como muerde la orilla el oleaje
una y otra vez
y la mujer abre la boca de placer
y destellan sus dientes
como el alfabeto,
el Logos se aparece
ordeñando una estrella
y el hombre
dentro de la mujer
aprieta un nudo
para que nunca
más los separen
y la mujer
se encarama a una flor
tragándose su tallo
y se aparece el Logos, y
desencadena el río de ambos.


Este hombre
esta mujer
con duplicada hambre
han intentado traspasar
la cortina de Dios
y por segundos lo consiguen,
por más que Dios
en Su perversidad
desate el nudo.

Anne Sexton



Traducción de Rubén Martín, aquí.




WHEN MAN ENTERS WOMAN

When man
enters woman,
like the surf biting the shore,
again and again,
and the woman opens her mouth in pleasure
and her teeth gleam
like the alphabet,
Logos appears milking a star,
and the man
inside of woman
ties a knot
so that they will
never again be separate
and the woman
climbs into a flower
and swallows its stem
and Logos appears
and unleashed their rivers.

This man,
this woman
with their double hunger,
have tried to reach through
the curtain of God
and briefly they have,
though God
in His perversity
unties the knot.


4 comentarios:

Paco Campos dijo...

Hermoso, a la lar que gráfico.

Falta por traducir un verso:

"and swallows its stem" :y devora, se traga su tallo (el de la flor)

Paco

Paco Campos dijo...

a la "par" (quería decir)

Paco

El transcriptor dijo...

Gracias por el soplo, Paco. El caso es que, además, me he confundido. Pensaba que había copiado la traducción del libro "Poemas de amor", traducido por Ben Clark, y resulta que no es así.

Ya me he fijado que la mayor parte de las versiones en castellano del poema no aparece ese verso. Al final, he cambiado por una versión donde sí se lee.


Paco Campos dijo...

De nada, Pedro. Como dice el chiste:

la policía no es tonta, ve una colilla en el suelo y dice: "aquí han fumado"

Buen y primaveral fin de semana, aunque con "pele de galinha"

Paco