.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

martes, 17 de noviembre de 2015

Karl Kraus - Pradera en el parque

Castillo de Janowitz, al sudeste de Praga, donde Kraus escribió muchas de sus obras (*)



PRADERA EN EL PARQUE
(Castillo de Janowitz)

El tiempo se detiene. Me cautiva el pasado,
espero y me detengo en la pradera
como los cisnes sobre el verde espejo.
Esta fue mi tierra.

¡Hay tantas campanillas! ¡Escucha y mira!
Desde hace cuánto esperará la mariposa
sobre esta roca. Debe ser domingo
y todo repica en azul.

Ya no quiero avanzar. ¡Presurosos pies, deteneos!
Detened vuestra carrera frente al milagro.
Un día muerto abre sus ojos
y todo parece tan lejano.

Karl Kraus


Leído en Palabras en versos (Karl Kraus) Selección y traducción de Sandra Santana. Editorial Pre-textos, 2005



WIESE IM PARK
(Schloß Janowitz)

Wie wird mir zeitlos. Rückwärts hingebannt
weil' ich und stehe fest im Wiesenplan,
wie in dem grünen Spiegel hier der Schwan.
Und dieses war mein Land.

Die vielen Glockenblumen! Horch und schau!
Wie lange steht er schon auf diesem Stein,
der Admiral. Es muß ein Sonntag sein
und alles läutet blau.

Nicht weiter will ich. Eitler Fuß, mach Halt!
Vor diesem Wunder ende deinen Lauf.
Ein toter Tag schlägt seine Augen auf.
Und alles bleibt so alt.




Karl Kraus (1874 - 1936)