.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

lunes, 2 de noviembre de 2015

Pasolini fue asesinado hace 40 años

*



LA DANZA DE NARCISO

Estoy negro de amor,
ni ruiseñor, ni muchacho,
todo entero como una flor,
yo deseo sin deseo.
Me levanté entre las violetas
mientras alboreaba
cantando un canto olvidado
en la noche idéntica.
Me dije: «¡Narciso!»,
y un espíritu con mi rostro
oscurecía la hierba
con el claror de sus rizos.

Pier Paolo Pasolini


Traducción de El transcriptor



LA DANZA DI NARCISO

Io son nero di amore,
né fanciullo né usignolo,
tutto intero come un fiore,
desidero senza desiderio.
Mi sono alzato tra le viole,
mentre albeggiava,
cantando un canto dimenticato
nella notte uguale.
Mi son detto: «Narciso!»,
e uno spirito col mio viso
oscurava l’erba
al chiarore dei suoi ricci.



"Pasolini, cuarenta años de cenizas", Fran Serrato (El País)


"Necesitábamos tanto a Pasolini", (El Confidencial)