.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

lunes, 18 de abril de 2016

Shakespeare - Soneto CIX





CIX

No digas que fue falso mi corazón firme,
aunque ausencia mi fuego atemperar mostrara:
tan fácil de mí mismo fuera despartirme
como del alma mía, que en tu pecho para.

Ése es mi hogar de amor: si por ahí he andado,
como el que fue de viaje, aquí de nuevo caigo,
sólo mudado el tiempo, no con él mudado;
conque el agua a la par para mi mancha traigo.

No creas nunca que, aunque en mi naturaleza
reine todo el error que a toda sangre daña,
dañado pueda estar de lacra tan extraña
que abandone por nada toda tu riqueza;

pues todo el vasto mundo llamo nada y lodo,
fuera de ti mi rosa: en él eres mi todo.

Shakespeare



The Sonnets / Sonetos de amor (Shakespeare). Texto crítico y traducción en verso de Agustín García Calvo. Anagrama, 2ª ed. 1983; 1ª ed. 1974




Sonnet 109, by Shakespeare; read by Jamie Muffett.