.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

viernes, 17 de junio de 2016

Günter Eich - De noche en la alambrada




DE NOCHE EN LA ALAMBRADA

De noche desprende la manzanilla dulce aroma
desde aquel campo. Toca una canción en su ocarina
el vigilante de ronda. La voluntad de Dios
se cumple bajo el brillo de la estrella vespertina.
¡Cuántos están ya callados para siempre jamás
que estrella y canción hubieran amado gozosos!
Ellos están ahora allí, y la voluntad de Dios
se cumple con brillo, olor y anochecer en reposo.

Günter Eich



De su libro Abgelegene Gehöfte (Caserones solitarios). Leído en  Poesías completas (Günter Eich) Introducción, prólogo, traducción y notas de Aina Torrent-Lenzen. Edición bilingüe. La Poesía, señor hidalgo, 2005.



ABENDS AM ZAUM

Am Abend duftet holder die Kamille
vom Feldrain her. Der Posten bläst ein Lied
auf seiner Okarina. Gottes Wille
im Glanz des Abendsternes sich vollzieht.
Wie viele doch sind nun für immer stille,
die gerne sich erfreut an Stern und Lied!
Nun sind sie selbst darin und Gottes Wille
in Glanz und Duft und solcher Abendstille
geschieht.