.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

jueves, 18 de enero de 2018

Charles Mingus - Strollin' (canta Honey Gordon)



"Strollin'" aka "Nostalgia in Times Square" (Mingus, George Gordon) Bonus track on CD Mingus Dinasty

Charles Mingus - bajo
Dannie Richmond- batería
James Knepper - trombón
Donald Ellis – trompeta
Booker Ervin – saxo tenor
John Handy – saxo tenor
Nico Bunick - piano
Maurice Brown – chelo
Seymour Barab – chelo
Honey Gordon - voz

(Nueva York, 13 de Noviembre de 1959)


Honi Gordon (sometimes Honey Gordon) was a jazz vocalist.

(...)

The AllMusic biographer observed that Gordon "had an appealing style that was influenced by Sarah Vaughan, Ella Fitzgerald, and Billie Holiday, as well as Annie Ross. There were also hints of Chris Connor in some of her performances." Gordon was bebop-influenced in style.

(Wikipedia)


En esta versión en directo, trece años más tarde, volvemos a escuchar a Honey/Honi Gordon.



Charles Mingus And Friends in Concert (1972)




Julio Aumente - La juventud no vuelve y pasa...

Foto de  Juan Manuel Vacas



LA JUVENTUD NO VUELVE Y PASA…

La juventud no vuelve y pasa,
se va y no vuelve sin remedio.
Tal onda azul que sobre el agua
desaparece y se confunde.

Lo que se tiene ya no cuenta,
todo el presente es un pasado
y la hora actual es ya otra hora
que entre los dedos se deshace.

Toda hermosura y su deseo
amada pronto se nos muestra
inaccesible y alta siempre
grave y aislada en su imposible.

El vivo, rojo y dulce labio,
línea brillante y fugitiva,
sereno el arco de los ojos
con el violado cerco oscuro,

como un relámpago escarlata
cruzan la vista y se desvanecen
en el instante su belleza,
tal son fugaces los momentos.

En el espejo se refleja
rápido el paso de los días,
alta su voz que silenciosa
de lo que somos nos advierte.

¿Soy yo esta forma que se mira
triste cansada y sin encanto,
este vulgar cuerpo distinto
del mismo espíritu que observa?

Otra persona me parece
con la que no hay contacto alguno
desconocida y hasta odiada
en esa imagen ahora vista.

Pura es el alma como un cuerpo
desnudo, pero vestiduras
nos ligan carnalmente al mundo
en el cual somos y pasamos

jamás iguales a nosotros
con un suspiro a cada paso,
mientras el tiempo ostenta y quema
toda belleza y su delicia.

Julio Aumente

De El aire que no vuelve (1955)


Leído en El grupo Cántico de Córdoba. Un episodio clave de la historia de la poesía española de postguerra. Estudio y antología (Guillermo Carnero). Editora Nacional, 1976.



Julio Aumente (Córdoba, 1921-ibídem, 2006), fue un poeta español perteneciente al Grupo Cántico.

Fue el poeta más independiente del grupo, el más remiso y el último en publicar, y le interesaba más la vida que la literatura; de ahí el carácter experiencial y vivencial de su lírica. Nunca mitificó la poesía y poseía una excelente faceta desconocida, la de pintor. (...)


"Julio Aumente, la belleza y la calle", de Luis García Montero (El País, 21 -7-2016)

"Julio Aumente, el poeta obsesionado con la belleza", de Luis Antonio de Villena (El Mundo, 3-8-2016)






miércoles, 17 de enero de 2018

Amélia Muge y Michales Loukovikas - Ondas do mar de Vigo / Κύματα μύρια τού πελάγου




ARCHiPELAGOS: Amélia Muge, Michales Loukovikas

“Waves of the Sea of Vigo”: medieval Cantiga de amigo by the Galician minstrel Martín Codax (also in Greek: “Myriad Waves of the Sea” by M. Loukovikas) with the melody of a Rebetiko of Smyrna by the great composer Panaiotis Tountas Adapted by A. Muge / Arranged by M. Loukovikas M. Loukovikas, A. Muge: voices / Rui Vaz: vocals | Manos Achalinotópoulos: clarino / Catarina Anacleto: cello / Kyriakos Gouventas: violin / Harris Lambrakis: ney / Dimitris Mystakidis: guitar, tzourá / Ricardo Parreira: Portuguese guitar / António Quintino: d. bass / José Salgueiro: percussion"


Texto original de la cantiga de amigo escrita por el trovador gallego Martín Codax (s. XIII-XIV):

Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
e ai Deus, se verrá cedo?

Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
e ai Deus, se verrá cedo?

Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro?
e ai Deus, se verrá cedo?

Se vistes meu amado,
o por que hei gram coidado?
e ai Deus, se verrá cedo?






martes, 16 de enero de 2018

Asja Lācis




"Beautiful Asja Lācis, a Latvian theatre director, a bolshevik and the reason why Walter Benjamin became a Marxist the Summer of 1924."



Asja Lācis (1891 - 1979) en la Wikipedia 

"El teatro reivindicativo, Asja Lacis (1891-1979)" en Mujeres en la Historia.

"Encuentro en Capri y cita en Moscú: Asja Lacis y Walter Benjamin" en Arte y Cultura Visual.




(Fotografía: Coffe & Bourbon)



Una foto de Emir Özşahin



Una fotografía de Emir Özşahin en Flickr.