.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

viernes, 31 de mayo de 2013

Madredeus y Cristina Branco - Maio, maduro maio

Teresa Salgueiro

El día 3 de mayo pudimos escuchar esta canción en la voz de su compositor, José Afonso. Hoy, que acaba el mes, la escuchamos en las versiones de Madredeus y de Cristina Branco. Personalmente, me quedo con la versión original, pero no puede uno dejar de escuchar estas voces.


MAIO, MADURO MAIO

Maio maduro Maio,
quem te pintou?
Quem te quebrou o encanto,
nunca te amou.
Raiava o sol já no Sul,
E uma falua vinha
lá de Istambul.

Sempre depois da sesta
chamando as flores;
era o dia da festa,
Maio de amores;
era o dia de cantar,
e uma falua andava
ao longe a varar.

Maio com meu amigo,
quem dera já;
sempre no mês do trigo
se cantará.
Qu'importa a fúria do mar,
que a voz não te esmoreça,
vamos lutar.

Numa rua comprida
El-rei pastor
Vende o soro da vida
que mata a dor.
Anda ver, Maio nasceu,
Que a voz não te esmoreça,
a turba rompeu.









Cristina Branco



Mário Cesariny - Poema

Numa rua de Lisboa (Fotografía de Petrus)


POEMA

En todas las calles te encuentro
en todas las calles te pierdo
conozco tan bien tu cuerpo
he soñado tanto con tu figura
que ando con los ojos cerrados
limitando tu altura
y bebo el agua y sorbo el aire
que atravesó tu cintura
tanto tan cerca tan real
que mi cuerpo se transfigura
y toca su propio elemento
en un cuerpo que ya no es suyo
en un río que desapareció
donde un brazo tuyo me busca

En todas las calles te encuentro
en todas las calles te pierdo

Mário Cesariny


Pena capital (1957).

Poema traducido por El transcriptor

Mário Cesariny (1923-2006) fue un pintor y poeta, considerado el principal representante del surrealismo portugués.


POEMA

Em todas as ruas te encontro
em todas as ruas te perco
conheço tão bem o teu corpo
sonhei tanto a tua figura
que é de olhos fechados que eu ando
a limitar a tua altura
e bebo a água e sorvo o ar
que te atravessou a cintura
tanto tão perto tão real
que o meu corpo se transfigura
e toca o seu próprio elemento
num corpo que já não é seu
num rio que desapareceu
onde um braço teu me procura

Em todas as ruas te encontro
em todas as ruas te perco



Mário Cesariny visto por Botelho


jueves, 30 de mayo de 2013

Kaaren Verne en 1941



La actriz alemana Kaaren Verne (1918-1967) junto a Humphrey Bogart, en una película de 1941: A través de la noche (All Through the Night, de Vincent Sherman).


(Vista en pictosh - Flickr)





miércoles, 29 de mayo de 2013

Zbigniew Herbert - De mi palabra

Zbigniew Herbert



DE MI PALABRA

era muy joven
y la razón me aconsejaba
no dar mi palabra

hubiese podido tranquilamente decir
tengo que pensármelo un poco más
no hay prisa ninguna
esto no es el horario de la salida del tren

daré mi palabra después del bachillerato
después del servicio militar
cuando tenga la casa terminada

pero el tiempo estalló
ya no había un antes
ya no había un después
en un ahora cegador
había que elegir
así que di mi palabra

mi palabra –
un dogal al cuello
una palabra definitiva

en esos raros instantes
cuando todo se vuelve liviano
y llega a hacerse transparente
me digo
«mi palabra de honor
de buena gana
retiraría la palabra que di»

eso no dura mucho
pues entonces – chirría el eje del mundo
y empiezan a pasar gentes
paisajes
los coloreados aros del tiempo
pero la palabra dada
se me quedó atragantada

Zbigniew Herbert


De su libro Epílogo en la tormenta (1998), en Poesía completa (Zbigniew Herbert). Versión, prólogo y notas de Xaverio Ballester. Lumen, diciembre 2012, 2ª edición.

Reseña de Jaime Siles


martes, 28 de mayo de 2013

El crimen de la Condesa Shirvanskayas - 1926



Stenberg Brothers
Countess Shirvanskayas Crime poster
1926

(Visto en tongue depressors)


lunes, 27 de mayo de 2013

Víctor Botas - Horacio I, XI (Glosa)

Carpe Diem (Fotografía de Boccacino)


HORACIO I, XI (GLOSA)

No es solución, amigo Horacio, eso
(tan sobadito ya) del carpe diem,
y después que te quiten
lo bailao. Créeme, no es una
solución.
A no ser, por supuesto, que se trate
tan sólo de olvidarse de ese ciego
futuro que ahí está,
esperando a la vuelta de la esquina.

Víctor Botas


Leído en Salvo el crepúsculo



domingo, 26 de mayo de 2013

Silvana Mangano - 1958



Silvana Mangano fotografiada en 1958 por Gjon Mili.


(Vista en Ras Marley . Flickr)


Otra fotografía de la actriz por el mismo fotógrafo y en el mismo año, durante un descanso del rodaje de una película.



sábado, 25 de mayo de 2013

Moustaki canta 'Ma liberté' en 1994




Una canción más de Georges Moustaki, una de sus mejores canciones, en directo (1994).


MA LIBERTÉ

Ma liberté
Longtemps je t'ai gardée
Comme une perle rare
Ma liberté
C'est toi qui m'as aidé
A larguer les amarres
Pour aller n'importe où
Pour aller jusqu'au bout
Des chemins de fortune
Pour cueillir en rêvant
Une rose des vents
Sur un rayon de lune

Ma liberté
Devant tes volontés
Mon âme était soumise
Ma liberté
Je t'avais tout donné
Ma dernière chemise
Et combien j'ai souffert
Pour pouvoir satisfaire
Toutes tes exigences (ou: Tes moindres exigences)
J'ai changé de pays
J'ai perdu mes amis
Pour gagner ta confiance
Ma liberté
Tu as su désarmer
Toutes mes habitudes

Ma liberté
Toi qui m'a fait aimer
Même la solitude
Toi qui m'as fait sourire
Quand je voyais finir
Une belle aventure
Toi qui m'as protégé
Quand j'allais me cacher
Pour soigner mes blessures

Ma liberté
Pourtant je t'ai quittée
Une nuit de décembre
J'ai déserté
Les chemins écartés
Que nous suivions ensemble
Lorsque sans me méfier
Les pieds et poings liés
Je me suis laissé faire
Et je t'ai trahi pour
Une prison d'amour
Et sa belle geôlière



Unos pasos de baile de Hepburn y Astaire



Audrey Hepburn y Fred Astaire durante un ensayo de la película Una cara con ángel (Funny Face, 1956), fotografiados por Richard Avedon. El director era Stanley Donnen.


(Vista en skorver1 - Flickr)




viernes, 24 de mayo de 2013

Chabuca Granda - Canterurías




CANTERURÍAS

Cantero, cantera me cantererias.
Cantero, cantera me cantererias.
Que si no me canterearas no te cantereria.
Que si no me canterearas no te cantereria.

Que cantan, cantan, cantando, cantanteruriando.
Que cantan, cantan, cantero, canturreriando.
Cantarero, teriria, cantero cantererias.
Cantero, cantera me cantererias.

Cantero, cantero, cantero, cantero, canta.
Cantero, cantero, cantero, cantero, canta.
Para que ..sueñes cantero, canteras, cantareareras.
Cantero, cantero, cantero, cantero, canta.

Todas las puertas cerradas, todas perdidas.
Todas las puertas cerradas, todas perdidas.
Todas las calles ajenas, sordas, todas sombrías,
para qué picar la piedra, cantero, si está dormida.







César Vallejo - Bajo los álamos

Fotografía de Bernardo Améstica



BAJO LOS ÁLAMOS

Cual hieráticos bardos prisioneros,
los álamos de sangre se han dormido.
Rumian arias de yerba al sol caído,
las greyes de Belén en los oteros.

El anciano pastor, a los postreros
martirios de la luz, estremecido,
en sus pascuales ojos ha cogido
una casta manada de luceros.

Labrado en orfandad baja al instante
con rumores de entierro, al campo orante;
y se otoñan de sombra las esquilas.

Supervive el azul urdido en hierro,
y en él, amortajadas las pupilas,
traza su aullido pastoral un perro.

César Vallejo


De su libro Los heraldos negros (1918)



jueves, 23 de mayo de 2013

'Deux chansons pour dire adieu à Moustaki'



Dos de las canciones que compuso y cantó Georges Moustaki, y que uno recuerda con más afecto, para decirle adiós. Adieu, Georges.


LE MÉTÈQUE

Avec ma gueule de métèque
De juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent un air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim

Avec ma gueule de métèque
De juif errant, de pâtre grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon
Avec mon cœur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire

Avec ma gueule de métèque
De juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai ma douce captive
Mon âme sœur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans
Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir.




Henri Lebasque



IL Y AVAIT UN JARDIN

C'est une chanson pour les enfants
Qui naissent et qui vivent entre l'acier
Et le bitume entre le béton et l'asphalte
Et qui ne sauront peut-être jamais
Que la terre était un jardin

Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Il brillait au soleil comme un fruit défendu
Non ce n'était pas le paradis ni l'enfer
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu

Il y avait un jardin une maison des arbres
Avec un lit de mousse pour y faire l'amour
Et un petit ruisseau roulant sans une vague
Venait le rafraîchir et poursuivait son cours.

Il y avait un jardin grand comme une vallée
On pouvait s'y nourrir à toutes les saisons
Sur la terre brûlante ou sur l'herbe gelée
Et découvrir des fleurs qui n'avaient pas de nom.

Il y avait un jardin qu'on appelait la terre
Il était assez grand pour des milliers d'enfants
Il était habité jadis par nos grands-pères
Qui le tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents.

Où est-il ce jardin où nous aurions pu naître
Où nous aurions pu vivre insouciants et nus,
Où est cette maison toutes portes ouvertes
Que je cherche encore et que je ne trouve plus.







Manhattan visto por Andreas Feiniger



Lower Manhattan (1941), una fotografía de Andreas Feiniger.



miércoles, 22 de mayo de 2013

Baron de Meyer - Retrato de una mujer (c. 1925)




(Vista en trials and errors - Flickr)




Otra foto de De Meyer, aquí.




W. B. Yeats - Aceite y sangre

Composición de Berenice


ACEITE Y SANGRE

En tumbas de oro y lapislázuli
cuerpos de santos y santas exudan
aceite milagroso, fragancia de violeta.

Pero bajo los pesados cúmulos de arcilla pisoteada
yacen cuerpos de vampiros pletóricos de sangre;
sus mortajas están ensangrentadas y sus labios están húmedos.

W. B. Yeats (1865-1939)


(Versión de Alberto Girri)


OIL AND BLOOD

IN tombs of gold and lapis lazuli
Bodies of holy men and women exude
Miraculous oil, odour of violet.

But under heavy loads of trampled clay
Lie bodies of the vampires full of blood;
Their shrouds are bloody and their lips are wet.



martes, 21 de mayo de 2013

Max Beckmann - El rapto de Europa (1933)





(Visto en kraftgenie - Flickr)


Tippi Hedren y Alfred Hitchcock - 1962



Tippi Hedren y Alfred Hitchcock fotografiados por Lawrence Schiller en Los Ángeles, en 1962.


(Vista en skorver1 - Flickr)





lunes, 20 de mayo de 2013

Rogelio Ramos Signes - El trompo

Fotografía de Claudio Quezada



EL TROMPO

Cuando jugaba a los trompos con mi padre
siempre me ganaba.
Yo ponía todo mi empeño
pero era muy corto de vista, y él
siempre me ganaba.
Mi trompo giraba plácidamente en la mano de mi padre
y su trompo se escapaba por entre mis dedos.
Yo ponía todo mi empeño pero quien ganaba era él.
Y reía, no burlándose
reía como a la espera de algo que no llegaba,
una explicación,
una deducción
que estaba al alcance de mis ojos
pero yo era muy corto de vista.
"Hay que mirar detenidamente"
me decía.
"Hay que mirar y sacar conclusiones"
mientras mi trompo bailaba en la palma de su mano
y él reía con sus dientes chiquitos
gastados de tanto masticar, supongo
y también por el tiempo.
Un día
tras una inolvidable clase de Física en el colegio
volví a casa y le pedí que enrollara el trompo.
Hacía casi diez años que no jugábamos a eso
y mi padre me miró de una manera difícil de describir,
con cariño,
con satisfacción,
pero más que todo con alivio,
como diciendo "Ha llegado el momento".
Mi padre era zurdo
(siempre lo supe, pero no deduje)
y enrollaba en sentido contrario a las agujas del reloj,
por eso el trompo que él preparaba
se escapaba de mi mano torpemente diestra,
y no de la suya, astutamente siniestra.
La infancia es un despiadado campo de aprendizaje
donde las clases prácticas
se dictan fuera de horario.

Rogelio Ramos Signes

(San Juan, Argentina, 1950)


Leído en Rua das Pretas


Más poemas en Al pial de la palabra y en  El poeta ocasional



domingo, 19 de mayo de 2013

Dos retratos de Capucine



La actriz y modelo Germaine Lefebvre, conocida como Capucine, fotografiada, respectivamente, por Peter Basch y por Walter Carone.


1954



(Vistas en skorver1 - Flickr)




Marilyn, de naranja - 1962







Marilyn Monroe fotografiada en Hollywood Hills en 1962 por George Barris.


(Vistas en shadees - Flickr)




sábado, 18 de mayo de 2013

Madame Yevonde - Europa



"EUROPA"

Fotografía: Madame Yevonde (Inglaterra, 1893-1975)

Título: Europa – Baronesa Gagern (1935)


La fotógrafa de sociedad Madame Yevonde, nació en una próspera familia del barrio londinense de Streatham, en 1893. Enviada a estudiar a Bélgica y a Francia, acaba sus estudios en La Sorbona de París hacia 1910, donde entra en contacto con el movimiento sufragista. De vuelta a su país, su primer trabajo será como aprendiza de la muy conocida fotógrafa, Lena Connell. El éxito de mujeres como Rita Martin, Marien Neilson, Kate Pragnell, Val L’Estrange o María León, fue una gran motivación para ella, que ve una puerta abierta a su talante independiente, y a su deseo de establecerse y destacar como fotógrafa. Lo siguiente sería su colaboración con Lallie Charles, de la que aprendió poco a poco, la observación, técnicas de montaje y fue progresando en el revelado. Fue aquí donde Yevonde aprendió el uso de un ligero retoque en los rostros, y de cómo trabajar los negativos con lápiz para producir un efecto más romántico.

En 1914 monta su primer estudio en Londres, donde comenzará a proyectar la gran personalidad de todo su legado fotográfico, y por el que desfilan importantes personalidades del teatro y la literatura y miembros de la aristocracia, para los que realizaría trabajos en exclusiva. Amiga íntima de Charlie Chaplin, al que conoció en Florida en la Bahía de Daytom en 1931, donde rompió el récord de velocidad en la legendaria carrera de coches conocida como “Pájaro Azul”. El florecimiento de la fotografía publicitaria en la década de los años veinte, gracias a la aparición de revistas como Vogue o Harper´s Bazar , abre nuevas perspectivas para la experimentación y anima a Yevonde a iniciarse en la fotografía en color, siendo pionera en este campo. En 1932 comienza a ensayar con el nuevo proceso de color Vivex, y los años siguientes serán un intenso periodo de actividad creativa en los que realizará sin duda sus mejores y más imaginativos trabajos.

Carlos Rouen Menard



viernes, 17 de mayo de 2013

Sonny Rollins - Raincheck

*

Work Time es un disco de 1956 del saxo tenor Sonny Rollins, en el que está acompañado por Ray Bryant, piano; George Morrow, bajo; y Max Roach, batería.

El tema "Rainchek" es una composición de Billy Strayhorn.







Álvaro Mutis - Sonata

Fotografía de Wayne Mackeson


SONATA

Otra vez el tiempo te ha traído
al cerco de mis sueños funerales.
Tu piel, cierta humedad salina,
tus ojos asombrados de otros días,
con tu voz han venido, con tu pelo.
El tiempo, muchacha, que trabaja
como loba que entierra a sus cachorros,
como óxido en las armas de caza,
como alga en la quilla del navío,
como lengua que lame la sal de los dormidos,
como el aire que sube de las minas,
como tren en la noche de los páramos.
De su opaco trabajo nos nutrimos
como pan de cristiano o rancia carne
que se enjuta en la fiebre de los guettos,
a la sombra del tiempo, amiga mía,
un agua mansa de acequia me devuelve
lo que guardo de ti para ayudarme
a llegar hasta el fin de cada día.

Álvaro Mutis


Leído en Noctambulario

jueves, 16 de mayo de 2013

Nathalie Stutzmann - Youkali




Letra de Roger Fernay y música de Kurt Weill. La voz de Nathalie Stutzmann.


YOUKALI

C'est presque au bout du monde
Ma barque vagabonde
Errant au gré de l'onde
M'y conduisit un jour
L'île est toute petite
Mais la fée qui l'habite
Gentiment nous invite
A en faire le tour

Youkali, c'est le pays de nos désirs
Youkali, c'est le bonheur, c'est le plaisir
Youkali, c'est la terre où l'on quitte tous les soucis
C'est dans notre nuit
Comme une éclaircie
L'étoile qu'on sui,
C'est Youkali !

Youkali, c'est le respect de tous les vœux échangés
Youkali, c'est le pays des beaux amours partagés
C'est l'espérance
Qui est au cœur de tous les humains
La délivrance

Que nous attendons tous pour demain
Youkali, c'est le pays de nos désirs
Youkali, c'est le bonheur, c'est le plaisir
Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali !
Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali !

Et la vie nous entraîne
La sente quotidienne
Mais la pauvre âme humaine
Cherchant partout l'oubli
A pour quitter la terre
Su trouver le mystère
Où nos rêves se terrent
En quelque Youkali

Youkali, c'est le pays de nos désirs
Youkali, c'est le bonheur, c'est le plaisir
Youkali, c'est la terre où l'on quitte tous les soucis
C'est dans notre nuit
Comme une éclaircie
L'étoile qu'on suit
C'est Youkali !

Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali !
Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali !



Aquí una doble versión de Youkali: por Ute Lemper y por Teresa Stratas.


miércoles, 15 de mayo de 2013

Joseph Brodsky - Estuve en una jaula




Estuve en una jaula en el lugar que debió ocupar un animal salvaje.
Con clavos tallé mi apodo
y el plazo que me quedaba por cumplir.

Viví junto al mar y jugaba a la ruleta,
cenaba con cualquier pajarraco vestido de frac.
Observaba el mundo desde la altura de un iceberg,
tres veces me ahogué,
dos veces estuve crucificado.

Abandone el país que me había nutrido.
De los que se olvidaron de mí
se podría hacer una ciudad.
Vagué por estepas que conservan en su memoria
el alarido de los Hunos,
me vestía con lo viejo que mañana estará de moda,
sembraba cebada, me cubría con cartón y bebía todo lo que me pusieran por delante.

Deje entrar en mis sueños la pupila vigilante que acompaña el convoy,
mascaba el pan del exilio sin dejar migas,
me permití todos los sonidos excepto el aullido, luego pase a hablar en susurros.

Ahora he cumplido cuarenta años.

¿Qué puedo decir de la vida?
Que resultó ser larga.
Únicamente con el dolor me siento solidario,
pero hasta que me tapen con greda la boca, de ella solo saldrán
agradecimientos.

(1980)

Joseph Brodsky


Joseph Brodsky (en ruso: Иóсиф Алексáндрович Брóдский, Iósif Aleksándrovich Brodsky; 1940 - 1996) fue un poeta ruso-estadounidense de origen judío, nacido en Leningrado (actual San Petersburgo) y fallecido en Nueva York. Ganó el Premio Nobel de Literatura en 1987.


Fotografía de Brodsky tomada del blog Una hoguera para que arda Goya, que incluye un artículo sobre el poeta.



martes, 14 de mayo de 2013

El Roto - "A los que crucifican a los pobres..."



El País de hoy.


El epitafio de Cosimo Piovasco di Rondò


Recordando una de las mejores obras de Italo Calvino, aquí está el epitafio del entrañable Cosimo Piovasco di Rondò:


'Cosimo Piovasco di Rondò - Vivió en los árboles - Amó siempre la tierra - Subió al cielo'


'Cosimo Piovasco di Rondò - Visse sugli alberi - Amò sempre la terra - Salì in cielo'



lunes, 13 de mayo de 2013

Stevie Wonder - Sir Duke


El 13 de mayo de 1950 nació Stevland Hardaway Judkins, es decir, Stevie Wonder. Entre otras canciones suyas, recuerdo con especial cariño ésta: "Sir Duke", de un maravilloso disco titulado Songs in the Key of Life.


SIR DUKE

Music is a world within itself
With a language we all understand
With an equal opportunity
For all to sing, dance and clap their hands
But just because a record has a groove
Don't make it in the groove
But you can tell right away at letter A
When the people start to move

They can feel it all over
They can feel it all over people
They can feel it all over
They can feel it all over people

Music knows it is and always will
Be one of the things that life just won't quit
But here are some of music's pioneers
That time will not allow us to forget
For there's Basie, Miller, Satchmo
And the king of all Sir Duke
And with a voice like Ella's ringing out
There's no way the band can lose

You can feel it all over
You can feel it all over people
You can feel it all over
You can feel it all over people

You can feel it all over...

You can feel it all over
You can feel it all over people
You can feel it all over
I can feel it all over-all over now people

Can't you feel it all over
Come on let's feel it all over people
You can feel it all over
Everybody-all over people









Joan Margarit - Principios y finales

Fotografía de  Seren Coşkun



PRINCIPIOS Y FINALES

Un tiempo fui una chica con futuro.
Podía leer a Horacio y a Virgilio en latín
y recitar a Keats completo de memoria.
Al entrar en sus cuevas, los adultos
me capturaron: comencé a parir
hijos de un hombre estúpido y creído.
Ahora cuando puedo lleno el vaso
y lloro al recordar algún verso de Keats.
Una no sabe, cuando es joven,
que no hay lugar alguno
donde poder quedarse para siempre.
Y le parece extraño si no llega
aquel o aquella en quien hallar descanso.
Una ignora, de joven, que los principios
no se parecen nunca a los finales.

Joan Margarit


Leído en Rua das Pretas





Página de Joan Margarit



PRINCIPIS I FINALS

Un temps, vaig ser una noia de futur.
Podia llegir Horaci i Virgili en llatí,
recitar de memòria tot Keats.
Però, entrant en les coves dels adults,
em van caçar i vaig començar a parir
els fills d’un home estúpid i cregut.
Ara m’empleno el vas sempre que puc
i ploro si recordo un vers de Keats.
Una no sap, de jove, que cap lloc
no és el lloc on podrà restar per sempre.
També s’estranya quan no arriba mai
aquell o aquella en qui trobar descans.
Una ignora, de jove, que els principis
no tenen res a veure amb els finals.


domingo, 12 de mayo de 2013

Una Ingrid Bergman no vista









Retratos de Ingrid Bergman hechos por Madison Lacy durante el rodaje de Recuerda (Spellbound, 1945), de Alfred Hitchcock, que forman parte de una secuencia onírica ideada por Salvador Dali que no pasó a la versión definitiva de la película.



(Vistas en AliceJapan ʕ •ᴥ•ʔ - Flickr)



Alfred Hitchcock - Recuerda

(Visto en sakuranamida)



Recuerda (Spellbound, 1945), de Alfred Hitchcock.





sábado, 11 de mayo de 2013

Tony Bennett canta para Billie Holiday



Life is beautiful, una canción de Tonny Bennett para esta fotografía de jek in the box {is traveling} / jessica.






viernes, 10 de mayo de 2013

Os Cariocas - Ela é carioca

Fotografía de Rafael Cassimiro


Una canción de Antônio Carlos Jobim, Ela é carioca, grabada en el año 1963 por Os Cariocas. Recordamos que cariocas son los nacidos en Río de Janeiro a aquellos que hablan de la selección brasileña de fútbol como "la selección carioca".

ELA É CARIOCA

Ela é carioca
Ela é carioca

Basta o jeitinho dela andar
Nem ninguém tem carinho assim para dar
Eu vejo na luz dos seus olhos
As noites do Rio ao luar

Vejo a mesma luz
Vejo o mesmo céu
Vejo o mesmo mar

Ela é meu amor, só me vê a mim
A mim que vivi para encontrar
Na luz do seu olhar
A paz que sonhei

Só sei que sou louco por ela
E pra mim ela é linda demais
E além do mais

Ela é carioca
Ela é carioca

Só sei que sou louco por ela
E pra mim ela é linda demais
E além do mais

Ela é carioca
Ela é carioca



Aquí, otra versión de Os Cariocas de 2005 para comparar.


Aquí, el mismo grupo cantando con Tim Maia:




De Os Cariocas ya pudimos escuchar en este blog la Samba do avião.


Claudio Rodríguez - Adiós

Fotografía de Pelz


ADIÓS

Cualquier cosa valiera por mi vida
esta tarde. Cualquier cosa pequeña
si alguna hay. Martirio me es el ruido
sereno, sin escrúpulos, sin vuelta
de tu zapato bajo. ¿Qué victorias
busca el que ama? ¿Por qué son tan derechas
estas calles? Ni miro atrás ni puedo
perderte ya de vista. Esta es la tierra
del escarmiento: hasta los amigos
dan mala información. Mi boca besa
lo que muere, y lo acepta. Y la piel misma
del labio es la del viento. Adiós. Es útil
norma este suceso, dicen. Queda
tú con las cosas nuestras, tú, que puedes,
que yo me iré donde la noche quiera.

Claudio Rodríguez


Alianza y condena (1965)




jueves, 9 de mayo de 2013

Lee Remick en Nueva York (1960)



Lee Remick fotografiada por Sam Shaw en Nueva York en 1960.


(Vista en skorver1 - Flickr)



Montgomery Clifft visto por Kubrick (1949)



Montgomery Clifft fotografiado en 1949 por Stanley Kubrick.


(Denise Puchol)


miércoles, 8 de mayo de 2013

Eliseo Diego - No es más

Bosque sin senderos (Fotografía de Cris)


NO ES MÁS

Un poema no es más
que una conversación en la penumbra
del horno viejo, cuando ya
todos se han ido, y cruje
afuera el hondo bosque; un poema

no es más que unas palabras
que uno ha querido, y cambian
de sitio con el tiempo, y ya
no son más que una mancha,
una esperanza indecible;

un poema no es más
que la felicidad, que una conversación
en la penumbra, que todo
cuanto se ha ido, y ya
es silencio

Eliseo Diego



Más poemas suyos en Los poetas



martes, 7 de mayo de 2013

Marilyn en el edificio de la revista Life (1957)



Marilyn en el edificio de la revista Life de Nueva York, fotografiada por un profesional de la casa, John Loengard, en 1957.


(Vista en skorver1 - Flickr)



Charlotte Rampling en 'La caída de los dioses'



Charlotte Rampling, en el personaje de Elisabeth Thallman, de La caída de los dioses (La caduta degli dei, 1969), de Luchino Visconti.


(Audere est facere - tumbrl)



lunes, 6 de mayo de 2013

Un estudio de Ghirlandaio



Un estudio de dos mujeres, obra de Domenico Ghirlandaio (c. 1486)



(Visto en *Huismus - Flickr)




Ángel Crespo - Sus lagartos

Fotografía de Theanswer7


SUS LAGARTOS

Me enseñabas lagartos
y les llamabas ángeles.
Yo decía que sí
para que no llorases.
Estábamos tan solos
que no había ni aire.
Nada más que lagartos
para que me mostrases
su lengua pequeñita.
Yo, sólo por besarte,
poníales los dedos
en sus pequeñas fauces.

Angel Crespo