.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

sábado, 31 de mayo de 2014

Un verso de Simónides




Es un don sin peligro el del silencio.


Simónides (fl. c. 520 a.C.)




El ala y la cigarra, Fragmentos de la poesía arcaica griega no épica. Traducción de Juan Manuel Rodríguez Tobal, poesía Hiperión, 2005.





(Fotografía: Parga, Grecia, de Fréderic Boissonnas 1913*)


Antinoo



Museo Nacional de Atenas. Antinoo, favorito del emperador Adriano. Siglo II d. C.



(Visto en William (Bill) McClung - Flickr)




viernes, 30 de mayo de 2014

Judy Garland - Rock-a-Bye Your Baby with a Dixie Melody










Macedonio Fernández - "Amor se fue"

Fotografía de Ale Padin




Amor se fue; mientras duró
de todo hizo placer.
Cuando se fue
nada dejó que no doliera.

Macedonio Fernández





jueves, 29 de mayo de 2014

Una foto de Mark Interrante



Galgos, una fotografía de Mark Interrante.





Y unos galgos filósofos en Va de galgos





Kirsten en blanco y negro





Una foto de Frank Horvat




Una fotografía de moda realizada por Frank Horvat en 1965.




(Vista en Poe's Mistress)




miércoles, 28 de mayo de 2014

Juan Carlos Abril - Descripción

*


DESCRIPCIÓN

La aurora con sus dedos rosas
a un largo exilio nos envía.
¿Cuándo podremos regresar?

Mientras se hunde y opera
sin anestesia la retórica
–pues ya no tengo corazón–
solo quiero cerrar los ojos.
No ver los sitios donde he estado.

Juan Carlos Abril



En legítima defensa. Poesía contra la crisis [Antología]. Prólogo de Antonio Gamoneda. Bartleby Editores, Madrid, 2014




martes, 27 de mayo de 2014

Lennon, Harrison, McCartney: 'So young!'

John Lennon en 1962 - Fotografía de Astrid Kirchher


George Harrison en Hamburgo (1961) - Fotografía de Jurgen Vollmer


Stu Sutcliffe y Paul McCartney, en Hamburgo - Fotografía de Astrid Kirchherr, 1961


So young!


(Vistas en Photo Tractatus - Flickr)



lunes, 26 de mayo de 2014

Ben Webster - I got it bad and that ain't good




El saxo tenor Ben Webster también pasó por la orquesta de Duke Ellington. Así que puede hacer compañía al amigo Mingus, en estos días que recordamos el cuarenta aniversario de la muerte de Ellington, el 24 de mayo de 1974. 

Helo aquí con un tema ellingtoniano, todo un clásico: I got it bad an that ain't good.






Jorge Roque - Hambre sin señor

 Rudolf Schlichter, Poder ciego (1937)*


HAMBRE SIN SEÑOR

El poder es un hambre sin señor. Dos mandíbulas sólo dientes, voracidad y estómago. Una certidumbre cuyo sentido es no dejar de masticar. No devora sólo a los mediocres y a los débiles, es importante que lo entiendas. Devora a todos por igual.

Jorge Roque


Leído en Hospedaria Camões



FOME SEM SENHOR

O poder é uma fome sem senhor. Duas mandíbulas só dentes, voracidade e estômago. Uma certeza cujo sentido é não parar de mastigar. Não devora apenas os medíocres e os fracos, importa que o entendas. Devora todos por igual.


Cão Celeste, n.º 3, Lisboa, 2013.



domingo, 25 de mayo de 2014

Jane Birkin







*




Charles Mingus - Duke Ellington's Sound of Love (1&2)

*

"Mingus, almost from the beginning, was attracted to the music of Duke Ellington and for a brief time, he played bass with the Ellington band. (For the antic details, see Mingus's book. Beneath The Underdog.) Mingus wrote Duke Ellingtons Sound of Love soon after Duke died, and this performance is extraordinarily affecting - for what it evokes of the romantic, lyrical essence of Duke and for what it adds to the long resonant relationship between Mingus and Duke. And the solos are first-class, notably that of George. Adams, sounding as if. in a way, he were speaking across memory to Ben Webster. Duke, who loved melody so. would have been delighted with this song."

Nat Hentoff, en el cuadernillo del doble álbum de Mingus, Changes (1975)




Tras la versión instrumental de "Duke Ellington's Sound of Love" (Changes - One), podemos escuchar la versión vocal del mismo, que interpreta, como cantante invitado, Jackie Paris: "I was young and carefree, not a song had found my soul..." (Changes - Two). Un doble álbum soberbio.





*




sábado, 24 de mayo de 2014

¡Viva Duke!

*

Hace 40 años que Duke Ellington se fue con su música, que recordamos hoy con varios temas, porque uno sabe a poco, y acompañado por algunos amigos: John Coltrane,  Ella Fitgerald, Joe Pass. Mañana, alguno más.
















Otaviano Pitanga - Mocinho




Como são bonitos os choros brasileiros....! Y qué poco se sabe de este músico, Otaviano Pitanga:

"Octaviano Plácido Pitanga - Bahia, 5/10/1922 . Clarinetista, Compositor e Sargento." (aquí)






viernes, 23 de mayo de 2014

Carlos Drummond de Andrade - Elegia 1938





ELEGIA, 1938

Trabalhas sem alegria para um mundo caduco,
onde as formas e as ações não encerram nenhum exemplo.
Praticas laboriosamente os gestos universais,
sentes calor e frio, falta de dinheiro, fome e desejo sexual.

Heróis enchem os parques da cidade em que te arrastas,
e preconizam a virtude, a renúncia, o sangue-frio, a concepção.
À noite, se neblina, abrem guarda-chuvas de bronze
ou se recolhem aos volumes de sinistras bibliotecas.

Amas a noite pelo poder de aniquilamento que encerra
e sabes que, dormindo, os problemas de dispensam de morrer.
Mas o terrível despertar prova a existência da Grande Máquina
e te repõe, pequenino, em face de indecifráveis palmeiras.

Caminhas entre mortos e com eles conversas
sobre coisas do tempo futuro e negócios do espírito.
A literatura estragou tuas melhores horas de amor.
Ao telefone perdeste muito, muitíssimo tempo de semear.

Coração orgulhoso, tens pressa de confessar tua derrota
e adiar para outro século a felicidade coletiva.
Aceitas a chuva, a guerra, o desemprego e a injusta distribuição
porque não podes, sozinho, dinamitar a ilha de Manhattan.

Carlos Drummond de Andrade



Neste poema o poeta volta a falar de um "mundo caduco", da existência de uma "grande máquina", sobre caminhar "entre os mortos", e usa a segunda pessoa do sinhgular como se estivesse falanddo consigo mesmo: "A literatura estragou tuas melhores horas de amor", e sentencia de modo inusitado: "Aceitas a chuva, a guerra, o desemprego e a injusta distribuição / porque não podes sozinho dinamitar a ilha de Manhattan.". Esta ilha, referência à cidade de Nova Iorque, símbolo de um capitalismo tão injusto.

Ao contemplar a realidade e mergulhar profundamente na sua existência buscando integrar-se à humanidade, vemos muitas vezes no livro Sentimento do mundo, o eu-lírico desdobrando-se na terceira pessoa, ou mesmo num "tu" problemático, como se fosse uma poética de auto-referência, cheia de seiredade e paradoxal humor diante da realidade que parece tão errada, mas que exige uma percepção prática. Drummond conversa com seu leitor, irmana-se. Mostra-nos talvez que a eternidade é uma palavra expressa, porém de obscura compreensão.

"Elegia" era o nome dado pelos gregos a um tipo cujo tema estava ligado à morte. Seu tom era, portanto, sempre triste, de lamentação. O ano de 1938 identifica-se com um período de grande desenvolvimento industrial e uma grave crise social e política, que teria como uma das suas decorrências a Segunda Guerra Mundial. A esse quadro o poeta refere-se como um “mundo caduco”.

(Fuente: Passeiweb)



jueves, 22 de mayo de 2014

'Io sono così'







Dos fotos de Urban Germany






Esos misterios que guardan los grandes edificios abandonados... Del blog Urban Germany.






miércoles, 21 de mayo de 2014

Eugenio Montejo - Mi amor

Fotografía de Carlos A. Redondo



MI AMOR

En otro cuerpo va mi amor por esta calle,
siento sus pasos debajo de la lluvia,
caminando, soñando, como en mí hace ya tiempo...
Hay ecos de mi voz en sus susurros,
puedo reconocerlos.
Tiene ahora una edad que era la mía,
una lámpara que se enciende al encontrarnos.
Mi amor que se embellece con el mar de las horas,
mi amor en la terraza de un café
con un hibisco blanco entre las manos,
vestida a la usanza del nuevo milenio.
Mi amor que seguirá cuando me vaya,
con otra risa y otros ojos,
como una llama que dio un salto entre dos velas
y se quedó alumbrando el azul de la tierra.

Eugenio Montejo





martes, 20 de mayo de 2014

lunes, 19 de mayo de 2014

"Iré a morir al monte / con el saco repleto de tus ausencias..."

Informe sobre objetivos de la Aviazione Legionaria delle Baleari durante la guerra civil 


Estremecedor "poema de amor, muerte y esperanza por la justicia, encontrado en los últimos días de este mismo año entre los papeles polvorientos del archivo de la democracia de la Universidad de Alicante":


A los dioses que se alejan

Iré a morir al monte
con el saco repleto de tus ausencias
con el cáliz amable de mis tristezas.

Tú no estarás, como nunca has estado.
Los silencios lejanos nos aniquilan.
Las palabras cercanas nos resucitan
Aún tan escasas.

Voy al monte querido,
la mar y el firmamento,
los pájaros y los insectos,
las plantas semivivas.

En el monte te espero,
ya para nunca.



(Leído en esta interesante entrada del blog Escomberoides: "Homenaje a los republicanos en el puerto de Alicante... / María Teresa Molares Mora" 





domingo, 18 de mayo de 2014

Marcos Valle + Caetano - Partido alto

*


Dos versiones de una misma canción de Chico Buarque. Primero, la versión más reciente, de Marcos Valle, y después, una de Caetano Veloso, perteneciente al álbum Chico e Caetano juntos e ao vivo.









Samba do partido-alto, partido-alto ou simplesmente partido, é um estilo de samba, surgido no início do século XX dentro do processo de modernização do samba urbano do Rio de Janeiro. Tem suas origens nas umbigadas africanas e é a forma de samba que mais se aproxima da origem do batuque angolano, do Congo e regiões próximas. Apesar de ser um dos subgêneros de samba mais tradicionais, não existe um consenso entre praticantes e estudiosos, menos ou mais eruditos, para definir o que seria essa derivação do samba, muito também pelas mudanças pelo qual ele passou de sua origem até os dias atuais. (Wikipédia)






sábado, 17 de mayo de 2014

viernes, 16 de mayo de 2014

Bertolt Brecht - Elogio de la duda

*


ELOGIO DE LA DUDA

Alabada sea la duda! Os lo aconsejo:
Saludadme con afable respeto
A quien pondere vuestra palabra como a falsa moneda.
Que yo os querría avisados, y que no dierais
Vuestra palabra por descontada.

Leed la historia, y ved
Los invulnerables ejércitos en descompuesta fuga.
Por doquiera
Se desploman indestructibles fortalezas, y
De aquella Armada Invencible que partió
Con un sinnúmero de naves,
Contadas regresaron.

Hete aquí que un día coronó un hombre
Una cima inaccesible
Y un barco alcanzó el confín
Del mar infinito.
¡Hermoso gesto, sacudir la cabeza
Ante la indiscutible verdad!
¡Qué valiente, el médico
Que cura al enfermo desahuciado!
Pero la más hermosa de todas las dudas,
La de los exánimes, la de los desesperados
Que levantan cabeza
Y dejan de creer
En la fuerza de sus opresores.

¡Ah, cuánta brega pugnaz, hasta sentar el principio!
¡La de sacrificios que costó!
Que es así, y no de tal otra manera,
¡Qué difícil resultó llegar a verlo!
Con un suspiro de alivio lo escribió un humano un día
En el libro de registros del saber.
Tal vez siga allí escrito mucho tiempo y muchas generaciones
Vivan con él y lo vean como sabiduría eterna
Y desprecien los enterados a quienquiera lo desconozca.
Y entonces podría darse que surgiera un recelo, pues nuevas experiencias
Hacen sospechoso el principio, y se despierta la duda.
Y que otro día, por cautela, tachara otro humano el principio
En el libro de registros del saber.

Asediado por un rugir de órdenes, inspeccionado
En su virtud, examinado por barbiluengos doctores,
Conminado por seres radiantes munidos de áureos distintivos,
Intimado por solemnes Papas a golpe de libro escrito por el propio Dios, instruido
Por impacientes maestros: así se halla el pobre, que ha de oírse
Que el mundo es el mejor de los mundos, y que la gotera
De su cuartucho por Dios mismo ha sido ideada.
Lo tiene realmente difícil
Para dudar de este mundo.
Anegado en sudor, construye el hombre la casa
En la que no habrá de vivir.
Pero también suda a mares quien construye
Su propia casa

Los irreflexivos nunca dudan.
Su digestión es brillante, su juicio, infalible.
No creen en los hechos; sólo se creen a sí propios. Si preciso es,
Los hechos deben creerles a ellos.
Su paciencia consigo mismos
Es ilimitada; a los argumentos,
Prestan oídos de espía.

Frente a los irreflexivos, que nunca dudan,
Están los meditabundos,
Que nunca actúan.
No dudan para venir a la decisión, sino
Para desertar de la decisión. De la cabeza
Se sirven sólo para sacudirla. Tan seriecitos
Advertirán de los peligros del agua
A los pasajeros del barco que se hunde.
Bajo el hacha del asesino,
Se preguntarán si no es también él un ser humano.
Se van a la cama mascullando
Que la cosa no está aún cabalmente pensada.
Su acción consiste en vacilar.
Su sentencia favorita: no está listo para sentencia.

Cuando alabéis la duda –ni que decir tiene—,
No la confundáis con la
Irresolución sin esperanza.
¿De qué le vale dudar
A quien no puede decidirse?
Quien con razones insuficientes se conforma
Puede equivocarse en la acción;
Inerme siempre ante el peligro queda
Quien demasiadas necesita.

Y tú que eres dirigente, no olvides
Que lo eres porque antes dudaste de los dirigentes.
¡Permite, pues, a los dirigidos
Dudar!

Bertolt Brecht


(Versión castellana de Antoni Domènech)

Leída en Julio Velez (y alrededores...)

Originalmente en sin permiso



LOB DES ZWEIFELS

Gelobt sei der Zweifel! Ich rate euch, begrüßt mir
Heiter und mit Achtung den
Der euer Wort wie einen schlechten Pfennig prüft!
Ich wollte, ihr wäret weise und gäbt
Euer Wort nicht allzu zuversichtlich.

Lest die Geschichte und seht
In wilder Flucht-die unbesieglichen Heere.
Allenthalben
Stürzen unzerstörbare Festungen ein und
Wenn die auslaufende Armada unzählbar war
Die zuruckkehrenden Schiffe
Waren zählbar.

So stand eines Tages ein Mann auf dem unbesteigbaren Berg
Und ein Schiff erreichte das Ende des
Unendlichen Meeres.

O schönes Kopfschütteln
Uber der unbestreitbaren Wahrheit!
O tapfere Kur des Arztes
An dem rettungslos verlorenen Kranken!

Schönster aller Zweifel aber
Wenn die verzagten Geschwächten den Kopf heben und
An die Stärke ihrer Unterdrücker
Nicht mehr glauben!

0, wie war doch der Lehrsatz mühsam erkämpft!
Was hat er an Opfern gekostet!
Daß dies so ist und nicht etwa so
Wie schwer wars zu sehen doch!
Aufatmend schrieb ihn ein Mensch eines Tages in das
- Merkbuch des Wissens ein.

Lange steht er vielleicht nun da drin und viele Geschlechter
Leben mit ihm und sehn ihn als ewige Weisheit
Und es verachten die Kundigen alle, die ihn nicht wissen.
Und dann mag es geschehn, daß ein Argwohn entsteht,
denn neue Erfahrung
Bringt den Satz in Verdacht. Der Zweifel erhebt sich.
Und eines anderen Tags streicht ein Mensch im Merkbuch
des Wissens
Bedächtig den Satz durch.

Von Kommandos umbrüllt, gemustert
Ob seiner Tauglichkeit von bärtigen Ärzten, inspiziert
Von strahlenden Wesen mit goldenen Abzeichen, ermahnt
Von feierlichen Pfaffen, die ihm ein von Gott selber verfaßtes
Buch um die Ohren schlagen

Belehrt

Von ungeduldigen Schulmeistern steht der Arme und hört
Daß die Welt die beste der Welten ist und daß das Loch
Im Dach seiner Kammer von Gott selber geplant ist.
Wirklich, er hat es schwer
An dieser Welt zu zweifeln.

Schweißtriefend bückt sich der Mann, der das Haus baut,
in dem er nicht wohnen soll.
Aber es schuftet schweißtriefend auch der Mann, der sein
eigenes Haus baut.

Da sind die Unbedenklichen, die niemals zweifeln.
Ihre Verdauung ist glänzend, ihr Urteil ist unfehlbar.
Sie glauben nicht den Fakten, sie glauben nur sich. Im Notfall
Müssen die Fakten dran glauben. Ihre Geduld mit sich selber
Ist unbegrenzt. Auf Argumente
Hören sie mit dem Ohr des Spitzels.

Den Unbedenklichen, die niemals zweifeln
Begegnen die Bedenklichen, die niemals handeln.
Sie zweifeln nicht, um zur Entscheidung zu kommen, sondern
Um der Entscheidung auszuweichen. Köpfe

Benützen sie nur zum Schütteln. Mit besorgter Miene
Warnen sie die Insassen sinkender Schiffe vor dem Wasser.
Unter der Axt des Mörders
Fragen sie sich, ob er nicht auch ein Mensch ist.
Mit der gemurmelten Bemerkung
Daß die Sache noch nicht durchforscht ist, steigen sie ins Bett.
Ihre Tätigkeit besteht in Schwanken.
Ihr Lieblingswort ist: nicht spruchreif.

Freilich, wenn ihr den Zweifel lobt
So lobt nicht
Das Zweifeln, das ein Verzweifeln ist!

Was hilft Zweifeln können dem
Der nicht sich entschließen kann!
Falsch mag handeln
Der sich mit zu wenigen Gründen begnügt

Aber untätig bleibt in der Gefahr
Der zu viele braucht.

Du, der du ein Führer bist, vergiß nicht
Daß du es bist, weil du an Führern gezweifelt hast!
So gestatte den Geführten
Zu zweifeln!




jueves, 15 de mayo de 2014

Marchando dos de Charlie Parker

Charlie Parker, Three Deuces, Nueva York, c. agosto 1947
(Foto de William P. Gottlieb)



¡Volando con esta música! The Bird y Relaxin' at Camarillo. Charlie Parker a tope... Bird lives!













"So, what do you believe in?"

*



El dormilón (Sleeper, 1973), de Woody Allen.


El diálogo en que aparece esta cita, en español, en Silencio, se rueda.






miércoles, 14 de mayo de 2014

martes, 13 de mayo de 2014

Artie Shaw - Nightmare



La orquesta de Artie Shaw interpreta Nightmare (grabada en 1938), una composición del propio clarinetista.




Una foto de Dane Shitagi









lunes, 12 de mayo de 2014

Clarisse Nicoïdski - "a la mañana del lugar"

Fotografía de António Sardinha




a la mañana del lugar
si caminarun lus dispartus                                           (= despiertos)
déxami tu boz
dami la culor del tiempu
para
trucar lus ojus
para pasar cerca del ríu
vieni il sol
si va un airi di luvia
cargada
comu un velu di ricordus
abáxati
toma la yerva in tus manus
estu es lu pasadu

Clarisse Nicoïdski


Éste era el primer poema de un libro inédito entonces (1980), Caminus di Palavras, anunciado como de “próxima publicación en la Editora Nacional” en la excelente revista Poesía, que editaba el Ministerio de Cultura. En aquella altura, Nicoïdski sólo había publicado un libro de poesía, Los ojus, las manus, la boca.

Poesía. Revista ilustrada de información poética. Nº 10 (Invierno 1980-81)

Clarisse Nicoïdski (1938-1996), escritora francesa sefardí originaria de Bosnia, reservaba para la expresión poética su lengua materna, mientras que usaba el frances en sus novelas

(Nicoïdski en la Wikipedia francesa)



domingo, 11 de mayo de 2014

Adeus, Jair




El pasado día 8 falleció el cantante brasileño Jair Rodrigues. Tuvo una larga carrera, que comenzó en los años sesenta. En 1966 participó con Disparada en el II Festival da MPB [Música Popular Brasileira] de la TV Record, quedando empatada con A banda, compuesta por Chico Buarque y cantada por Nara Leão.

El compositor, Geraldo Vandré, no creía mucho, al parecer, en las posibilidades de Jair Rodrigues. Supongo que el resultado le haría cambiar de opinión.

Ya pasó aquí esta canción en audio en mayo de 2011, "pura alegría", y la vuelvo a traer acompañada de una versión grabada en estudio.

Jair Rodrigues cantó varias veces con nuestra amiga Elis Regina. Ya vendrán por estos pagos más adelante.

"Muere Jair Rodrigues, mito de la Música Popular Brasileña" (El Universal)



DISPARADA

Prepare o seu coração
Prás coisas
Que eu vou contar
Eu venho lá do sertão
Eu venho lá do sertão
Eu venho lá do sertão
E posso não lhe agradar...

Aprendi a dizer não
Ver a morte sem chorar
E a morte, o destino, tudo
A morte e o destino, tudo
Estava fora do lugar
Eu vivo prá consertar...

Na boiada já fui boi
Mas um dia me montei
Não por um motivo meu
Ou de quem comigo houvesse
Que qualquer querer tivesse
Porém por necessidade
Do dono de uma boiada
Cujo vaqueiro morreu...

Boiadeiro muito tempo
Laço firme e braço forte
Muito gado, muita gente
Pela vida segurei
Seguia como num sonho
E boiadeiro era um rei...

Mas o mundo foi rodando
Nas patas do meu cavalo
E nos sonhos
Que fui sonhando
As visões se clareando
As visões se clareando
Até que um dia acordei...

Então não pude seguir
Valente em lugar tenente
E dono de gado e gente
Porque gado a gente marca
Tange, ferra, engorda e mata
Mas com gente é diferente...

Se você não concordar
Não posso me desculpar
Não canto prá enganar
Vou pegar minha viola
Vou deixar você de lado
Vou cantar noutro lugar

Na boiada já fui boi
Boiadeiro já fui rei
Não por mim nem por ninguém
Que junto comigo houvesse
Que quisesse ou que pudesse
Por qualquer coisa de seu
Por qualquer coisa de seu
Querer ir mais longe
Do que eu...

Mas o mundo foi rodando
Nas patas do meu cavalo
E já que um dia montei
Agora sou cavaleiro
Laço firme e braço forte
Num reino que não tem rei






Max Beckmann - Mujer con mandolina en amarillo y rojo (1950)






(Visto en kraftgenie - Flickr)



sábado, 10 de mayo de 2014

Cinco trapecistas en un circo (1890)


Five male trapeze artists performing at a circus, 1890

Male acrobats on trapezes at circus. Hand-colored lithograph by the Calvert Lithographic Company, Detroit, Michigan, copyrighted 1890.

From the Library of Congress


(Visto en trials and errors - Flickr)



viernes, 9 de mayo de 2014

Paul Gauguin



Paul Gauguin (París, 7 de junio de 1848 - Atuona, Islas Marquesas, 8 de mayo de 1903)






Felicidades, Anne Sophie von Otter



La mezzo-soprano sueca Anne Sofie von Otter cumple años hoy. Desde aquí la felicitamos escuchándola en su papel de Dido en la obra Dido y Eneas, de Purcell, que es considerada la primera ópera nacional inglesa. Una maravilla que El Transcriptor encontró en Lisboa.











Porque ambas muertes fueron violentas

*


Porque ni Federico García Lorca ni Antonio Machado fallecieron de "muerte natural", a pesar de lo que digan algunos manuales de literatura ahora retirados, leemos hoy sus versos, en voz alta, con una mezcla de serenidad, emoción e indignación. No hay excusas que valgan para haber edulcorado el final de estos poetas porque los destinatarios del libro eran "pequeños".

Si alguien leyese esto sin saber de qué trata exactamente, pueden empezar con esta entrada del blog vivencies.





1910
(Intermedio)

Aquellos ojos míos de mil novecientos diez
no vieron enterrar a los muertos,
ni la feria de ceniza del que llora por la madrugada,
ni el corazón que tiembla arrinconado como un caballito de mar.

Aquellos ojos míos de mil novecientos diez
vieron la blanca pared donde orinaban las niñas,
el hocico del toro, la seta venenosa
y una luna incomprensible que iluminaba por los rincones
los pedazos de limón seco bajo el negro duro de las botellas.

Aquellos ojos míos en el cuello de la jaca,
en el seno traspasado de Santa Rosa dormida,
en los tejados del amor, con gemidos y frescas manos,
en un jardín donde los gatos se comían a las ranas.

Desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos,
cajas que guardan silencio de cangrejos devorados
en el sitio donde el sueño tropezaba con su realidad.
Allí mis pequeños ojos.

No preguntarme nada. He visto que las cosas
cuando buscan su curso encuentran su vacío.
Hay un dolor de huecos por el aire sin gente
y en mis ojos criaturas vestidas ¡sin desnudo!

Federico García Lorca

(Poeta en Nueva York)


Y antes de escuchar a Machado, más Machado: leamos los versos que éste escribió tras el fusilamiento de Lorca:


EL CRIMEN FUE EN GRANADA: A FEDERICO GARCÍA LORCA

1. El crimen

Se le vio, caminando entre fusiles,
por una calle larga,
salir al campo frío,
aún con estrellas de la madrugada.
Mataron a Federico
cuando la luz asomaba.
El pelotón de verdugos
no osó mirarle la cara.
Todos cerraron los ojos;
rezaron: ¡ni Dios te salva!
Muerto cayó Federico
—sangre en la frente y plomo en las entrañas—
... Que fue en Granada el crimen
sabed —¡pobre Granada!—, en su Granada.


2. El poeta y la muerte

Se le vio caminar solo con Ella,
sin miedo a su guadaña.
—Ya el sol en torre y torre, los martillos
en yunque— yunque y yunque de las fraguas.
Hablaba Federico,
requebrando a la muerte. Ella escuchaba.
«Porque ayer en mi verso, compañera,
sonaba el golpe de tus secas palmas,
y diste el hielo a mi cantar, y el filo
a mi tragedia de tu hoz de plata,
te cantaré la carne que no tienes,
los ojos que te faltan,
tus cabellos que el viento sacudía,
los rojos labios donde te besaban...
Hoy como ayer, gitana, muerte mía,
qué bien contigo a solas,
por estos aires de Granada, ¡mi Granada!»

3.

Se le vio caminar...
                             Labrad, amigos,
de piedra y sueño en el Alhambra,
un túmulo al poeta,
sobre una fuente donde llore el agua,
y eternamente diga:
el crimen fue en Granada, ¡en su Granada!






Un loco

  Es una tarde mustia y desabrida
de un otoño sin frutos, en la tierra
estéril y raída
donde la sombra de un centauro yerra.
  Por un camino en la árida llanura,
entre álamos marchitos,
a solas con su sombra y su locura,
va el loco hablando a gritos.
  Lejos se ven sombríos estepares,
colinas con malezas y cambrones,
y ruinas de viejos encinares
coronando los agrios serrijones.
  El loco vocifera
a solas con su sombra y su quimera.
Es horrible y grotesca su figura;
flaco, sucio, maltrecho y mal rapado,
ojos de calentura
iluminan su rostro demacrado.
  Huye de la ciudad... Pobres maldades,
misérrimas virtudes y quehaceres
de chulos aburridos, y ruindades
de ociosos mercaderes.
  Por los campos de Dios el loco avanza.
Tras la tierra esquelética y sequiza
—rojo de herrumbre y pardo de ceniza—
hay un sueño de lirio en lontananza.
Huye de la ciudad. ¡El tedio urbano!
—¡carne triste y espíritu villano!—.
  No fue por una trágica amargura
esta alma errante desgajada y rota;
purga un pecado ajeno: la cordura,
la terrible cordura del idiota.

Antonio Machado

(Campos de Castilla)


Y el último verso que dejó escrito Machado:


Estos días azules y este sol de la infancia






jueves, 8 de mayo de 2014

Una foto de Cindy Sherman



Untitled No., by Cindy Sherman, 1982. "A wonderful image by Cindy Sherman but relatively unknown. One of the things that's so surprising about it is how out of disguise she seems to be."

W.M. Hunt



(Foto y cita en Rachel Riley - Flickr)




miércoles, 7 de mayo de 2014

Isabel Mercadé - Epifanía

Fotografía de Herlinde Koebl


EPIFANÍA

Cerrar puertas y ventanas
y esa luz
que tanto
había perseguido.

Buscar en las sombras
aquella epifanía
que se fue
la he traicionado
tantas palabras
dichas
oídas
soportadas
intrusas
tantas.

Dejar
apenas un resquicio
entre las persianas
como aquellas tardes
de verano
sombra
y los rayos
que se filtraban
motas suspendidas
que jugaba a atrapar
entre las manos
abiertas
y el mundo era
silencioso y caliente
y flotante
y, de pronto,
una mota descendía
suavemente
como un signo
en la pared
antigua
y eso era
epifanía
cuando llegaba
y yo
desconocía su nombre.

Isabel Mercadé


Este y otros poemas de la autora en la revista Kokoro, en un número monográfico: Infancias (junio 2013)




martes, 6 de mayo de 2014

Una foto de Erwin Blumenfeld


Modelo y maniquí, una portada de la edición norteamericana de la revista Vogue (1945), realizada por Erwin Blumenfeld.




lunes, 5 de mayo de 2014

Rose Ausländer - Lengua materna

*


Lengua materna

Me he transformado
en mí misma
de instante en instante
hecha añicos
por el camino de la palabra
Lengua materna
recompónme
mosaico humano

Rose Ausländer


Mutter Sprache

Ich habe mich
in mich verwandelt
von Augenblick zu Augenblick
in Stücke zersplittert
auf dem Wortweg
Mutter Sprache
setzt mich zusammen
Menschmosaik


Traducción de Detlef Zunker y Ana Sanvisens con aportaciones del Dr. Javier Navarro

(Leído en Emma Gunst)


Rose Ausländer, de soltera Rosalie Beatrice Scherzer (Chernivtsi, Imperio austrohúngaro, 11 de mayo de 1901- Düsseldorf, 3 de enero de 1988) poetisa judía en alemán e inglés, nacida en Bucovina y establecida en Estados Unidos, Rumanía y Alemania.





domingo, 4 de mayo de 2014

Feliz cumpleaños, Audrey



Recordamos a Audrey Hepburn, que nació un 4 de mayo, con dos fotografías: la primera, de Jack Cardiff (1956), de quien son estas palabras sobre la actriz:

Audrey had a perfect face and her ballet training made her walk with sleek grace. She radiated elegance. It was a joy to work with her on War and Peace.


(Ambas fotografías y cita en fred baby - Flickr). Sin datos de la siguiente: