.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

lunes, 29 de febrero de 2016

Marie Luise Kaschnitz - No soy valiente




NO SOY VALIENTE

Los valientes saben
que no resucitarán
que no volverá a crecer su carne
el día del Juicio
que ya no recordarán nada
no volverán a ver a nadie
que nada les espera
ninguna dicha
ningún tormento
yo
no soy valiente

Marie Luise Kaschnitz
(1901-1974)



(Versión de El transcriptor)



NICHT MUTIG

Die Mutigen wissen
Daß sie nicht auferstehen
Daß kein Fleisch um sie wächst
Am jüngsten Morgen
Daß sie nichts mehr erinnern
Niemandem wiederbegegnen
Daß nichts ihrer wartet
Keine Seligkeit
Keine Folter
Ich
Bin nicht mutig.


Kein Zauberspruch. Gedichte, Insel 1972.





(Ilustración: El Juicio Final-Liber Chronicarum-1493-Biblioteca Estatal de Baviera, en César Ojeda - Flickr)




domingo, 28 de febrero de 2016

sábado, 27 de febrero de 2016

Un autorretrato de Käthe Kollwitz (1898)




Un autorretrato de la artista y escritora alemana Kähte Kollwitz (1867-1945), realizado en 1898. (litografía en color)






Una foto de Imogen Cunningham




Mujer triste (Gerrie von Pribosic Gutman), una fotografía de Imogen Cunningham (1964)





Charlotte Rampling retratada por Jean Loup Sieff (1986)










viernes, 26 de febrero de 2016

Brecht, Eisler, Niezin, May - Lied einer deutschen Mutter




Poema de Bertolt Brecht y música de Hanns Eisler. Y las voces son las de Dorine Niezing y la de la gran cantante Gisela May. Las dos han estado hace poco en el blog cantando a Brech también: Lied von der Moldau.

Yo pensaba que Niezing era cantante, pero, tras una consulta leo que es actriz.


LIED EINER DEUTSCHE MUTTER

Mein Sohn, ich hab dir die Stiefel
Und dies braune Hemd geschenkt:
Hätt ich gewußt, was ich heute weiß
Hätt ich lieber mich aufgehängt.

Mein Sohn, als ich deine Hand sah
Erhoben zum Hitlergruß
Wußte ich nicht, daß dem, der ihn grüßet
Die Hand verdorren muß.

Mein Sohn, ich hörte dich reden
Von einem Heldengeschlecht.
Wußte nicht, ahnte nicht, sah nicht:
Du warst ihr Folterknecht.

Mein Sohn, und ich sah dich marschieren
Hinter dem Hitler her
Und wußte nicht, daß, wer mit ihm auszieht
Zurück kehrt er nimmermehr.

Mein Sohn, du sagtest mir, Deutschland
Wird nicht mehr zu kennen sein.
Wußte nicht, es würd werden
Zu Asche und blutigem Stein.

Sah das braune Hemd dich tragen
Habe mich nicht dagegen gestemmt.
Denn ich wußte nicht, was ich heut weiß:
Es war dein Totenhemd.






jueves, 25 de febrero de 2016

Stan Getz y Kenny Barron - People Time









Francisco Iturrino - Odalisca (1912)




Francisco Iturrino (Santander, 1864 - Cagnes-sur-Mer, 1924),  Odalisca (1912)





(Li Taipo - Flickr)





Dos obras de Tintoretto






Dos obras de Tintoretto: Figuras femeninas en vuelo - 1564. Óleo sobre lienzo y madera. Scuola Grande di San Rocco, Venecia.





(Del álbum dedicado a Tintoretto en la galería de Lluís Ribes Mateu - Flickr)



miércoles, 24 de febrero de 2016

Zinaida Serebriakova - Autorretrato con bufanda (1911)











Cervantes - "Bailan las gitanas..."




Bailan las gitanas,
míralas el rey;
la reina, con celos,
mándalas prender.

Por Pascua de Reyes
hicieron al rey
un baile gitano
Belica e Inés.
Turbada Belica,
cayó junto al rey,
y el rey la levanta
de puro cortés;
mas como es Belilla
de tan linda tez,
la reina, celosa,
mándalas prender.

Cervantes




(Fotografía: Galería de Al Lover - Flickr)



lunes, 22 de febrero de 2016

Machado: Collioure, 22 de febrero de 1939




Era un niño que soñaba
un caballo de cartón.
Abrió los ojos el niño
y el caballito no vio.
Con un caballito blanco
el niño volvió a soñar;
y por la crin lo cogía…
¡Ahora no te escaparás!
Apenas lo hubo cogido,
el niño se despertó.
Tenía el puño cerrado.
¡El caballito voló!
Quedose el niño muy serio
pensando que no es verdad
un caballito soñado.
Y ya no volvió a soñar.
Pero el niño se hizo mozo
y el mozo tuvo un amor,
y a su amada le decía:
¿Tú eres de verdad o no?
Cuando el mozo se hizo viejo
pensaba: Todo es soñar,
el caballito soñado
y el caballo de verdad.
Y cuando vino la muerte,
el viejo a su corazón
preguntaba: ¿Tú eres sueño?
¡Quién sabe si despertó!

Antonio Machado


(Ilustración: Antonio Machado de niño, representado por su abuela Cipriana Álvarez Durán*)








Machado en Port-Bou, posiblemente el 27-1-1939 (Foto: Corpus Barga)




sábado, 20 de febrero de 2016

Julie Delpy




Julie Delpy, fotografiada por Stéphane Coutelle en 1990





Mary Ellen Mark - Melanie Griffith y Don Johnson (1973)





Mary Ellen Mark - Melanie Griffith and Don Johnson together on the beach, ‘Night Moves’, Sanibel Island, Florida, 1973, from 'Seen Behind the Scene’



Otra entrada del blog: "Melanie y su mamá"






(Fotografías de Un regard oblique)


viernes, 19 de febrero de 2016

Travadinha - Papá Juquim Paris




La hermosa música de Cabo Verde. Ay Travadinha, ese violín,..





Más música de Travadinha (dos temas) y una mazurca, "Mar'mila". Y más que vendrá próximamente...





(Fotografía: Praia, Santiago, Cabo Verde. Nick Warner, Niquinho - Flickr)



Thanasis Kostavaras - El viaje

*


EL VIAJE

Dónde vamos
Dónde despilfarramos nuestras palabras más bellas, nuestros sueños más valientes...
Nos movemos como el fuego y nos apagamos lentamente sin dejar nada.
Cuando en nosotros alguna vez bramaron ríos.
Cuando florecieron mares.
Cuando bosques se hicieron tempestuosos, iniciando
viajes más allá de estas montañas cerradas.
Dónde vamos.
Regresamos.
Cada vez más inevitablemente, cada vez más desesperados
regresamos.
Sin que hasta ahora viajemos.
A ninguna parte.

Thanasis Kostavaras

(1927 - 2007)


Leído en Arquitrave - Revista colombiana de poesía



jueves, 18 de febrero de 2016

Sarah Vaughan - When Sonny Gets Blue



Sarah Vaughan canta When Sonny Gets Blue, tema en el que está acompañada por Barney Kessel a la guitarra y Joe Comfort al bajo. El álbum se titula Sarah + 2 (1962)





Otra foto de Joel Meyerowitz



Joel Meyerowitz (1938) es un fotógrafo urbano, especialista en paisajes y retratos. Empezó fotografiando en color en 1962 y fue uno de los primeros en utilizar el color en la fotografía como una forma de arte serio, algo que en aquella época no estaba bien reconocido.

Fue miembro de la Cooper Union a principio de los años 70, convirtiéndose en una figura importante para muchos fotógrafos en color actuales


V. Cada día un fotógrafo, con enlaces




Publicada en el blog en febrero del año pasado: "Una foto de Joel Meyerowitz"



miércoles, 17 de febrero de 2016

Keith Jarrett Trio - I Fall In Love Too Easily








Nana Caymmi - Sábado em Copacabana








Alberto Nessi - Las cosas




LAS COSAS

-¿Dónde pones todas las cosas que lees?-
me preguntas tras el aguacero
mientras el cielo se enciende de relámpagos
tardíos. Azul cobalto con ceniza. Yo estoy sentado
como un hindú, espío desde el diván. ¿Dónde las pongo?
Unas pocas terminan en los escombros
cada último jueves de mes pasa el camión
y se lleva las alfombras falsas
los sillones agrietados, los juguetes cojos.
Unas pocas se enredan en los hilos, otras se las
lleva el viento, las entierra en la arena.
Quedan las cosas que no dejan en paz
las cosas que cortan, que hieren
las que cavan galerías
las cosas que gorjean y relucen
las cosas vivas
las cosas.

Alberto Nessi


Alberto Nessi (Mendrisio,  1940) es un escritor suizo de lengua italiana.

(Traducción leída en Cruzando espejos)



LE COSE

Dove metti tutte le cose che leggi?
mi chiedi dopo l’acquata
mentre il cielo s’accende di lampi
tardivi. Blu cobalto con cenere. Io sto seduto
come un indiano, spio dal divano. Dove le metto?
Un po’ vanno a finire negl’ingombranti
ogni primo giovedí del mese passa il camion
e se li porta via i falsi tappeti
le poltrone slabbrate, i giocattoli zoppi.
Un po’ s’impigliano ai fili, altre il vento
le porta via, le seppellisce nella sabbia.
Restano le cose che non lasciano in pace
le cose che tagliano, che feriscono
quelle che scavano gallerie
le cose che cinguettano e luccicano
le cose vive
le cose.




(Fotografía de Martina Matencio Ruiz Peinado - Flickr)




martes, 16 de febrero de 2016

Massiel - Canción de Moldavia




El viernes pasado pudimos escuchar tres versiones de Lied von der Moldau, de Brecht con música de Hanss Eisler (con base en Smetana): dos en alemán, cantadas por Gisela May y Dorine Niezing, y una en italiano, cantada por Milva.

Se me pasó por completo la versión cantada en castellano por Massiel, que me recordó amablemente Guillermo Almeida Arce, autor del blog Santa Clara clásica.

Hela, pues, aquí.

El disco al que pertenece, grabado en 1970, fue reeditado nada menos que en 2007 (El Mundo, 27-2-2007)

"Cuando Massiel cantó a Bertolt Brecht" (Carlos Espinosa Domínguez, en Cuba encuentro, 9-10-2015)




Picasso - La bailarina Sadda Yaco (1901)







lunes, 15 de febrero de 2016

Erich Fried - Jardín de invierno




JARDÍN DE INVIERNO

El sobre de tu carta
con dos sellos rojos y amarillos
lo he plantado en la maceta

Quiero
regarlo a diario
para que me florezcan
cartas tuyas

Hermosas
y tristes cartas
y cartas
que huelan a ti

Debería
haberlo hecho antes
no ahora
tan entrado el año

Erich Fried


Traducido por Ricardo Bada, Los epigramas de Erich Fried, El Trujamán



WINTERGARTEN

Deinen Briefumschlag
mit den zwei gelben und roten Marken
habe ich eingepflanzt
in den Blumentopf

Ich will ihn
täglich begießen
dann wachsen mir
deine Briefe

Schöne
und traurige Briefe
und Briefe
die nach dir riechen

Ich hätte das
früher tun sollen
nicht erst so spät im Jahr




domingo, 14 de febrero de 2016

Miguel Hernández /Joan Manuel Serrat - Para la libertad

Teatro Arbolé*



PARA LA LIBERTAD

Para la libertad sangro, lucho, pervivo.
Para la libertad, mis ojos y mis manos,
como un árbol carnal, generoso y cautivo,
doy a los cirujanos.

Para la libertad siento más corazones
que arenas en mi pecho: dan espumas mis venas,
y entro en los hospitales, y entro en los algodones
como en las azucenas.

Para la libertad me desprendo a balazos
de los que han revolcado su estatua por el lodo.
Y me desprendo a golpes de mis pies, de mis brazos,
de mi casa, de todo.

Porque donde unas cuencas vacías amanezcan,
ella pondrá dos piedras de futura mirada
y hará que nuevos brazos y nuevas piernas crezcan
en la carne talada.

Retoñarán aladas de savia sin otoño
reliquias de mi cuerpo que pierdo en cada herida.
Porque soy como el árbol talado, que retoño:
porque aún tengo la vida.

Miguel Hernández, El hombre acecha, (1938-39)







Bernarda y Fernanda de Utrera - Se nos rompió el amor





SE NOS ROMPIÓ EL AMOR

Se nos rompió el amor
de tanto usarlo
de tanto abrazo loco sin medida
de darnos por completo a cada paso
se nos quedo en las manos un buen día

Se nos rompió el amor
aquel tan grandioso
jamas pudo existir tanta belleza
las cosas tan gitanas duran poco
jamas duró una flor dos primaveras

Me alimenté de ti por mucho tiempo
nos devoramos vivos como fieras
jamas pensamos nunca en el invierno
pero el invierno llega aunque tú no quieras

Una mañana gris al despertarnos
sentimos un ruido muy frío y seco
cerramos nuestros ojos y pensamos
se nos rompió el amor de tanto usarlo

Sé que no se siente
hay un apartamento
que apartaítas se te vean tus carnes
a ti de tu cuerpo

Gitanitos de las estijeras
venid a sentarse a mi cabecera

Bernarda y Fernanda de Utrera


Y un bis de Fernanda con Diego del Gastor a la guitarra. Más bulerías.










sábado, 13 de febrero de 2016

viernes, 12 de febrero de 2016

Brecht, May, Niezing, Milva - Lied von der Moldau





Lied von der Moldau

Am Grunde der Moldau wandern die Steine
Es liegen drei Kaiser begraben in Prag.
Das Große bleibt groß nicht und klein nicht das Kleine.
Die Nacht hat zwölf Stunden, dann kommt schon der Tag.

Es wechseln die Zeiten. Die riesigen Pläne
Der Mächtigen kommen am Ende zum Halt.
Und gehn sie einher auch wie blutige Hähne
Es wechseln die Zeiten, da hilft kein Gewalt.

Am Grunde der Moldau wandern die Steine
Es liegen drei Kaiser begraben in Prag.
Das Große bleibt groß nicht und klein nicht das Kleine.
Die Nacht hat zwölf Stunden, dann kommt schon der Tag.

Bertolt Brecht


Música de Hanss Eisler - Bedrich Smetana


Aquí, una versión más moderna, cantada en directo por Dorine Niezing.




Y a continuación, Milva canta una versión en italiano. Pero antes...

Ispiarata al poema sinfonico "Die Moldau" (La Moldava, in ceco Vltava) composto da Smetana nel 1874, adattata melodicamente al canto da Eisler per le parole di Brecht, "La Canzone Della Moldava" (questo il suo titolo in italiano) compare nell'opera drammaturgica "Svejk Nella Seconda Guerra Mondiale" (titolo originale: Schweyk im zweiten Weltkrieg) scritto fra il 1941 e il 1944.

Il Lied ha forte valenza antibellica, antinazista e rivoluzionaria, sia per il contesto drammaturgico in cui è posto (a cui fa anche da chiusura in epilogo), sia per lo stesso testo pervaso dalla speranza propositiva che "il tempo verrà" e che "i piani grandiosi dei duci si arrestano un giorno".

Ripresa da una lunga serie di artisti e gruppi (Katja Ebstein, Gisela May, Milva, Dagmar Krause, Barbez ecc.) nelle più diverse forme stilistiche di genere ed arrangiamento e tradotta in varie lingue, la semplicissima e splendida "Canzone Della Moldava" resta l'inno esemplare di come l'Arte sappia opporsi ai disegni politici dei pre-potenti e dei tiranni ricordandoci sempre che "chi è grande diventa piccolo e il piccolo cresce" e soprattutto che "la notte è di dodici ore, non di più". (...)

La traduzione di seguito presentata è stata curata da Giorgio Strehler. Benchè non perfettamente fedele (rispetto alle traduzioni più letterarie) essa rimane, per la sua perfetta congruenza nota-sillaba, la versione più cantabile.

(Fuente: canzoni contro la guerra)


LA CANZONE DELLA MOLDAVA

In fondo alla Moldava vanno le pietre,
sepolti a Praga riposan tre re.
A questo mondo niente rimane uguale
la notte più lunga eterna non è.

Si mutano i tempi, l'inutile lotta
di galli violenti futuro non ha.
I folli progetti di tutti i potenti
si oppongono in vano al tempo che va.

In fondo alla Moldava vanno le pietre,
sepolti a Praga riposan tre re.
A questo mondo niente rimane uguale
la notte più lunga eterna non è.









jueves, 11 de febrero de 2016

Otra foto de maruan's travel




consciousness, that annoying time between naps, una fotografía de maruan's travel en Flickr.






Thelonious Monk - "I say, play your own way. Don’t play what the public wants..."



I say, play your own way. Don’t play what the public wants. You play what you want and let the public pick up on what you’re doing – even if it does take them fifteen, twenty years.

Thelonious Monk










miércoles, 10 de febrero de 2016

Francis Picabia - "French Can-Can"







Vicente Núñez - La limosna




LA LIMOSNA

Una noche de invierno, de tantas en la vida,
sintiéndome el más pobre de los pobres del mundo,
me arrojé por las calles en busca de sustento
mientras la lluvia hería mi rostro como un látigo.
Como pude, arrastrándome en aquel torbellino
de vértigo y de frío, logré alcanzar su casa.
Llamé con la ternura que precede a la muerte;
besé, con el helor que en mis labios traía,
aquellos aldabones que yo soñé imposibles.
Salieron a la puerta tus hijos, como rosas
en el trono encendido del hogar que vibraba.
Yo no sé qué limosna pedí ni con qué harapos
quise ocultar mi fiebre, mi amor y mi miseria.
Del fondo de la casa, del fondo de la vida,
sentí su voz decirme, mientras agonizaba
mi corazón: perdone. Por Dios, perdone, hermano.

Vicente Núñez


De su libro Ocaso en Poley (1982)



(Fotografía de vanni oppositevision - Flickr)


En alas de la Belleza



Hoy, Miércoles de Ceniza, salimos volando del Carnaval con la ayuda de esta joven y entramos en la Cuaresma, si bien aquí no nos afectan ayunos, ni penitencias. Seguimos, como si nada, en alas de la Belleza.


Después, un poema de Vicente Núñez.






(Fotografía de vovesdyh - Flickr))


martes, 9 de febrero de 2016

El final de 'Orfeu negro'















Ronaldo Froes - Mulher do fim do mundo





MULHER DO FIM DO MUNDO

Meu choro não é nada além de carnaval
É lágrima de samba na ponta dos pés
A multidão avança como vendaval
Me joga na avenida que não sei qual é

Pirata e super homem cantam o calor
Um peixe amarelo beija minha mão
As asas de um anjo soltas pelo chão
Na chuva de confetes deixo a minha dor

Na avenida deixei lá
A pele preta e a minha paz
Na avenida deixei lá
A minha farra minha opinião
A minha casa minha solidão
Joguei do alto do terceiro andar

Quebrei a cara e me livrei do resto dessa vida
Na avenida dura até o fim
Mulher do fim do mundo
Eu sou e vou até o fim cantar

Eu quero cantar até o fim
Me deixem cantar até o fim
Até o fim eu vou cantar
Eu vou cantar até o fim
Eu sou mulher do fim do mundo
Eu vou cantar, me deixem cantar até o fim

Até o fim eu vou cantar, eu quero cantar
Eu quero é cantar eu vou cantar até o fim
Eu vou cantar me deixem cantar até o fim




Rubén Darío - Lo fatal




El pasado día 6 se cumplieron cien años de la muerte del poeta nicaragüense Félix Rubén García Sarmiento, conocido como Rubén Darío, que tuvo un papel tan importante en la lírica escrita en nuestra lengua a ambos lados del Atlántico en el siglo XX.



LO FATAL

A René Pérez

Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo,
y más la piedra dura porque esa ya no siente,
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,
ni mayor pesadumbre que la vida consciente.

Ser y no saber nada, y ser sin rumbo cierto,
y el temor de haber sido y un futuro terror...
Y el espanto seguro de estar mañana muerto,
y sufrir por la vida y por la sombra y por

lo que no conocemos y apenas sospechamos,
y la carne que tienta con sus frescos racimos,
y la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos,

¡y no saber adónde vamos,
ni de dónde venimos!...

Rubén Darío


De Cantos de vida y esperanza (1905)


RAE: El siglo de Rubén Darío (1867 - 1916)


Rubén Darío en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes


Rubén Darío en Ciudad Seva





lunes, 8 de febrero de 2016

Rafael Alberti - Buster Keaton busca por el bosque a su novia, que es una verdadera vaca



Para completar la entrada dedicada a Buster Keaton el pasado lunes, en los cincuenta años de su muerte, viene hoy Rafael Alberti con un poema inspirado por el actor y director norteamericano, cuando todavía el cine tenía una magia que hoy, tal vez, no alcanzamos a imaginar.


BUSTER KEATON BUSCA POR EL BOSQUE A SU NOVIA, QUE ES UNA VERDADERA VACA

1, 2, 3 y 4
En estas cuatro huellas no caben mis zapatos.
Si en estas cuatro huellas no caben mis zapatos,
¿de quién son estas cuatro huellas?
¿De un tiburón,
de un elefante recién nacido o de un pato?
¿De una pulga o de una codorniz?
(Pi, pi, pi.)
¡Georginaaaaaaaaaa!
¿Donde estás?
¡Que no te oigo Georgina!
¿Que pensarán de mi los bigotes de tu papa?
(Papaaaaaaaa.)
¡Georginaaaaaaaaaaa!
¿Estás o no estás?
Abeto, ¿donde está?
Alisio, ¿donde está?
Pinsapo, ¿donde está?
¿Georgina paso por aquí?
(Pi, pi, pi, pi)
Ha pasado a la una comiendo yervas.
Cucu,
el cuervo la iba engañando con una flor de resada.
Cuacua,
la lechuza, con una rata muerta.
¡Señores, perdonadme, pero me urge llorar!
(Gua, gua, gua)
¡Georgina!
Ahora que te faltaba un solo cuerno
para doctorarte en la verdaderamente útil carrera de ciclista
y adquirir una gorra de cartero.
(Cri, cri, cri, cri)
Hasta los grillos se apiadan de mí
y me acompaña en mi dolor la garrapata.
Compadecete del smoking que te busca y te llora entre aguaceros
y del sombrero hongo que tiernamente
te presiente de mata en mata.
¡Georginaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!
(Maaaaaa).
¿Eres una dulce niña o una verdadera vaca?
Mi corazón siempre me dijo que eras una verdadera vaca.
Tu papa, que eras una dulce niña.
Mi corazón, que eras una verdadera vaca.
Una dulce niña.
Una verdadera vaca.
Una niña
Una vaca.
¿Una niña o una vaca?
O ¿una niña y una vaca?
Yo nunca supe nada.
Adios, Georgina.
(¡Pum!)

Rafael Alberti


Yo era un tonto y lo que he visto me ha hecho dos tontos, publicado por primera vez en distintos números de La Gaceta Literaria, 1929.


"Los tontos de la poesía de Rafael Alberti", de Santiago Belausteguigoitia (El País, 9-2-2007)



Carteles antiguos de Carnaval

Hugo Laubi (1888–1959)



Eric Bohm



Otto Dura




(Galería de Susan Lenox - Flickr)



Manhã de Carnaval en 'Orfeu negro' (e mais um pouco)









domingo, 7 de febrero de 2016

Una foto de Vladimir Clavijo-Telepnev




Vladimir Clavijo-Telepnev, de la serie Cartas (s.f.)






Carnaval de Barranquilla (2013)
















Fotografías de Louis Vest, piloto de barcos de profesión, publicadas en Flickr.




Toquinho e Vinícius de Moraes - Meu pai Oxalá




MEU PAI OXALÁ

Atotô, Obaluaiê
Atotô, babá
Atotô, Obaluaiê
Atotô, babá

Vem das águas de Oxalá
Essa mágoa que me dá
Ela parecia o dia
A romper da escuridão
Linda no seu manto
Todo branco
Em meio à procissão
E eu
Que ela nem via
Ao Deus pedia amor
E proteção

(2x):
Meu pai Oxalá
É o rei
Venha me valer
Meu pai Oxalá
É o rei
Venha me valer
O velho Omulu
Atotô, Obaluaiê
O velho Omulu
Atotô, Obaluaiê

Que vontade de chorar
No terreiro de Oxalá
Quando eu dei
Com a minha ingrata
Que era filha de Iansã
Com a sua espada
Cor-de-prata
Em meio à multidão
Cercando Xangô
Num balanceio
Cheio de paixão

(2x):
Meu pai Oxalá
É o rei
Venha me valer
Meu pai Oxalá
É o rei
Venha me valer
O velho Omulu
Atotô, Obaluaiê
O velho Omulu
Atotô, Obaluaiê

Atotô, Obaluaiê
Atotô, babá
Atotô, Obaluaiê
Atotô, babá






(Fotografía de B. Luciana Damião - Flickr)



sábado, 6 de febrero de 2016