.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

miércoles, 30 de noviembre de 2016

Mariza - Do Vale à Montanha





Do Vale à Montanha

Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra,
Cavaleiro monge,
Por casas, por prados,
Por Quinta e por fonte,
Caminhais aliados.

Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra,
Cavaleiro monge,
Por penhascos pretos,
Atrás e defronte,
Caminhais secretos.

Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra,
Cavaleiro monge,
Por quanto é sem fim,
Sem ninguém que o conte,
Caminhais em mim.

Fernando Pessoa, in Cancioneiro (1932)




"Chico Buarque lê Álvaro de Campos: Dobrada à moda do Porto"




Un poema del heterónimo pessoano Álvaro de Campos, leído por el cantante brasileño Chico Buarque.

Pessoa murió el 30 de noviembre de 1935 en el Hospital de São Luís dos Franceses de Lisboa. Tenía 47 años y dejaba tras de sí una vastísima obra inédita. La famosa "arca pessoana", en la que los estudiosos de su obra siguen trabajando.


DOBRADA À MODA DO PORTO

Um dia, num restaurante, fora do espaço e do tempo,
Serviram-me o amor como dobrada fria.
Disse delicadamente ao missionário da cozinha
Que a preferia quente,
Que a dobrada (e era à moda do Porto) nunca se come fria.

Impacientaram-se comigo.
Nunca se pode ter razão, nem num restaurante.
Não comi, não pedi outra coisa, paguei a conta,
E vim passear para toda a rua.

Quem sabe o que isto quer dizer?
Eu não sei, e foi comigo...

(Sei muito bem que na infância de toda a gente houve um jardim,
Particular ou público, ou do vizinho.
Sei muito bem que brincarmos era o dono dele.
E que a tristeza é de hoje).

Sei isso muitas vezes,
Mas, se eu pedi amor, porque é que me trouxeram
Dobrada à moda do Porto fria?
Não é prato que se possa comer frio,
Mas trouxeram-mo frio.
Não me queixei, mas estava frio,
Nunca se pode comer frio, mas veio frio.

s.d.

Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993) *








lunes, 28 de noviembre de 2016

Lula Pena - O negro que sou




Canta Lula Pena. Esa voz... La letra es un poema del brasileño Ronald Augusto.



(poem by Ronald Augusto, music by Lula Pena)
New album out on Crammed Discs, Fall 2016
Filmed & edited by eProd (eprod.be)




Dámaso Alonso - Mujer con alcuza

Primera edición de Hijos de la ira (1944)




MUJER CON ALCUZA

A Leopoldo Panero


¿Adónde va esa mujer,
arrastrándose por la acera,
ahora que ya es casi de noche,
con la alcuza en la mano?
Acercaos: no nos ve.
Yo no sé qué es más gris,
si el acero frío de sus ojos,
si el gris desvaído de ese chal
con el que se envuelve el cuello y la cabeza,
o si el paisaje desolado de su alma.
Va despacio, arrastrando los pies,
desgastando suela, desgastando losa,
pero llevada
por un terror
oscuro,
por una voluntad
de esquivar algo horrible.
Sí, estamos equivocados.
Esta mujer no avanza por la acera
de esta ciudad,
esta mujer va por un campo yerto,
entre zanjas abiertas, zanjas antiguas, zanjas recientes,
y tristes caballones,
de humana dimensión, de tierra removida,
de tierra
que ya no cabe en el hoyo de donde se sacó,
entre abismales pozos sombríos,
y turbias simas súbitas,
llenas de barro y agua fangosa y sudarios harapientos del color de la desesperanza.
Oh sí, la conozco.
Esta mujer yo la conozco: ha venido en un tren,
en un tren muy largo;
ha viajado durante muchos días
y durante muchas noches:
unas veces nevaba y hacía mucho frío,
otras veces lucía el sol y sacudía el viento
arbustos juveniles
en los campos en donde incesantemente estallan extrañas flores encendidas.
Y ella ha viajado y ha viajado,
mareada por el ruido de la conversación,
por el traqueteo de las ruedas
y por el humo, por el olor a nicotina rancia.
¡Oh!:
noches y días,
días y noches,
noches y días,
días y noches,
y muchos, muchos días,
y muchas, muchas noches.
Pero el horrible tren ha ido parando
en tantas estaciones diferentes,
que ella no sabe con exactitud ni cómo se llamaban,
ni los sitios,
ni las épocas.
Ella
recuerda sólo
que en todas hacía frío,
que en todas estaba oscuro,
y que al partir, al arrancar el tren
ha comprendido siempre
cuán bestial es el topetazo de la injusticia absoluta,
ha sentido siempre
una tristeza que era como un ciempiés monstruoso que le colgarade la mejilla,
como si con el arrancar del tren le arrancaran el alma,
como si con el arrancar del tren le arrancaran innumerables margaritas, blancas cual su alegría infantil en la fiesta del pueblo,
como si le arrancaran los días azules, el gozo de amar a Dios y esa voluntad de minutos en sucesión que llamamos vivir.
Pero las lúgubres estaciones se alejaban,
y ella se asomaba frenética a las ventanillas,
gritando y retorciéndose,
solo
para ver alejarse en la infinita llanura
eso, una solitaria estación,
un lugar
señalado en las tres dimensiones del gran espacio cósmico
por una cruz
bajo las estrellas.
Y por fin se ha dormido,
sí, ha dormitado en la sombra,
arrullada por un fondo de lejanas conversaciones,
por gritos ahogados y empañadas risas,
como de gentes que hablaran a través de mantas bien espesas,
sólo rasgadas de improviso
por lloros de niños que se despiertan mojados a la media noche,
o por cortantes chillidos de mozas a las que en los túneles les pellizcan las nalgas,
...aún mareada por el humo del tabaco.
Y ha viajado noches y días,
sí, muchos días,
y muchas noches.
Siempre parando en estaciones diferentes,
siempre con una ansia turbia, de bajar ella también, de quedarse ella también,
ay,
para siempre partir de nuevo con el alma desgarrada,
para siempre dormitar de nuevo en trayectos inacabables.
...No ha sabido cómo.
Su sueño era cada vez más profundo,
iban cesando,
casi habían cesado por fin los ruidos a su alrededor:
sólo alguna vez una risa como un puñal que brilla un instante en las sombras,
algún cuchillo como un limón agrio que pone amarilla un momento la noche.
Y luego nada.
Solo la velocidad,
solo el traqueteo de maderas y hierro
del tren,
solo el ruido del tren.
Y esta mujer se ha despertado en la noche,
y estaba sola,
y ha mirado a su alrededor,
y estaba sola,
y ha comenzado a correr por los pasillos del tren,
de un vagón a otro,
y estaba sola,
y ha buscado al revisor, a los mozos del tren,
a algún empleado,
a algún mendigo que viajara oculto bajo un asiento,
y estaba sola,
y ha gritado en la oscuridad,
y estaba sola,
y ha preguntado en la oscuridad,
y estaba sola,
y ha preguntado
quién conducía,
quién movía aquel horrible tren.
Y no le ha contestado nadie,
porque estaba sola,
porque estaba sola.
Y ha seguido días y días,
loca, frenética,
en el enorme tren vacío,
donde no va nadie,
que no conduce nadie.
...Y esa es la terrible,
la estúpida fuerza sin pupilas,
que aún hace que esa mujer
avance y avance por la acera,
desgastando la suela de sus viejos zapatones,
desgastando las losas,
entre zanjas abiertas a un lado y otro,
entre caballones de tierra,
de dos metros de longitud,
con ese tamaño preciso
de nuestra ternura de cuerpos humanos.
Ah, por eso esa mujer avanza (en la mano, como el atributo de una semidiosa, su alcuza),
abriendo con amor el aire, abriéndolo con delicadeza exquisita,
como si caminara surcando un trigal en granazón,
sí, como si fuera surcando un mar de cruces, o un bosque de cruces, o una nebulosa de cruces,
de cercanas cruces,
de cruces lejanas.

Ella,
en este crepúsculo que cada vez se ensombrece más,
se inclina,
va curvada como un signo de interrogación,
con la espina dorsal arqueada
sobre el suelo.
¿Es que se asoma por el marco de su propio cuerpo de madera,
como si se asomara por la ventanilla
de un tren,
al ver alejarse la estación anónima
en que se debía haber quedado?
¿Es que le pesan, es que le cuelgan del cerebro
sus recuerdos de tierra en putrefacción,
y se le tensan tirantes cables invisibles
desde sus tumbas diseminadas?
¿O es que como esos almendros
que en el verano estuvieron cargados de demasiada fruta,
conserva aún en el invierno el tierno vicio,
guarda aún el dulce álabe
de la cargazón y de la compañía,
en sus tristes ramas desnudas, donde ya ni se posan los pájaros?

Dámaso Alonso


"Dámaso Alonso y Abel Santos" (Insomnio)

"Dámaso Alonso - Amor"



El poema "Mujer con alcuza" está dedicado al poeta Leopoldo Panero, amigo fraternal de Dámaso Alonso. Su génesis nos la explica el propio Alonso con estas palabras:

"Este poema, quizá el más divulgado de Hijos de la ira, se llamó en su versión original "La superviviente". No sé si la historia de su origen real mejorará o estropeará la comprensión: en mi casa entró a servir Carmen, una criada muy vieja (honradísima, inocentísima), que permaneció con nosotros poco tiempo, porque un día se nos despidió: ella sentía mucho dejarnos, pero no tenía otro remedio, porque le había escrito "su señora", que la necesitaba.

En nuestras conversaciones con ella habíamos visto su total desamparo: no tenía familia alguna, todos sus parientes se habían ido muriendo, se le habían muerto también sus amistades. Estaba sola. No tenía más que aquella "señora", "su señora", a la que había servido durante muchos años. Carmen le había hecho servicios de gran confianza (había salvado todas las joyas de "su señora", que tuvo consigo ocultas durante toda nuestra guerra civil).

Carmen desapareció de nuestra vida hasta que un día nos enteramos de que había muerto en un asilo de ancianos, en Murcia. La señora, "su señora", la había despedido por una pequeñísima falta (que no la había oído una noche cuando la llamó a altas horas para que la atendiera).

En mi poema, claro, el largo viaje en un tren que se va vaciando es el símbolo de la vida de esta mujer, y, en cierto modo, de todo hombre, porque, para todos, la vejez es un vaciarse de compañía, de ilusión y de sentido del vivir.

La ocasión, la anécdota que dio el primer impulso hacia el poema se olvida pronto. El símbolo se hace más vago y se amplía: esa mujer puede representar lo mismo a un ser humano que a toda la Humanidad; en un sentido distinto podría aplicarse muy bien a España (y así lo han hecho algunos críticos." (Poemas escogidos. Selección y notas del autor. Editorial Gredos. Madrid, 1969. Colección Antología Hispánica; págs. 196-197).

"El título mismo del poema, "Mujer con alcuza" -escribe Miguel J. Flys-, aparte de identificar a un personaje real, está cargado de significación: la alcuza podrían considerarse como el emblema de la humanidad que, si por un lado representa las necesidades de la vida diaria (el fuego y el alimento), expresa también la imagen simbólica de la sabiduría (el poeta mismo lo insinúa: "en la mano, como el atributo de una semidiosa, su alcuza", verso 142).

En rápida sucesión, el poeta nos dibuja el escenario poético, dividido en tres planos: real (el caminar cansado por la ciudad), simbólico (el paso por un inmenso cementerio) y alegórico (el viaje en el tren). La unidad temática se mantiene gracias a varios puntos de contacto entre los planos (por ejemplo, las estaciones del tren se convierten en tumbas) y a su fusión total en la última parte del poema (versos 131-147). El poema se abre y se cierra con un signo de interrogación, simbólico también de la vida humana. La parte central lo constituye la alegoría de la vida como viaje en un tren."

(De la Introducción a Hijos de la ira, págs. 50-51)

"La poesía desarraigada de Dámaso Alonso"


domingo, 27 de noviembre de 2016

Gyorgy Sebok - J. S. Bach, Adagio BWV 564





Gyorgy Sebok - J. S. Bach, Adagio BWV 564 (transcripción de Busoni)






Giuseppe Capogrossi - Jugador de ping pong




Giuseppe Capogrossi (1900 - 1972), Jugador de ping pong (años treinta)



Otra obra en el blog: "Giuseppe Capogrossi - Baile en el río (1936)"




sábado, 26 de noviembre de 2016

Rubén González - Todo aquel ayer





También de Rubén González: "Pueblo nuevo".





Una foto de John Gutmann




John Gutmann - Pelo largo, 1937



(Verocska Kosch's Art Corner)



Edvard Munch - Dos Gracias, 1927








Horace Silver - Song for my Father (en directo, 1968 )




El propio Horace Silver presenta el tema en Copenhage (abril de 1968). Una larga versión. Recordamos que el padre de Silver, John Tavares Silva, era de orígenes caboverdianos.


Aquí, la versión del disco Song for my Father (Blue Note, 1965)




viernes, 25 de noviembre de 2016

Una foto de Ruth Orkin



Ruth Orkin (1921-1985), fotógrafa norteamericana.




(Uno-Universal)

Herberto Helder - "A montanha fica pensativa até ao fim da claridade..."



IX

A montanha fica pensativa até ao fim da claridade, o vento dá alguns passos com uma braçada de glicínias — e depois tu partes, e depois o meio do mês tira o chapéu azul, e depois um país sem voz enche-se de pássaros iconográficos — e é então quando tu partes, nesse instante meu amor em pinturas vermelhas anjos planos cantam através da sua morte, e como vi um lugar estrangulado pela luz chego de uma terrível paixão, e depois nos jornais acontece uma paisagem ardente e criminal — e depois tu partes, entretanto trago para fora os espelhos que gravam a tua despedida cor de areia, as coisas respiram devagar para não perder a candura — e então tu partes, e então escreve-se as primeiras letras da noite com o perfume da mostarda, e é quando já estou bêbedo com a lua nascendo na minha camisa, gritam em todos os lados: ele sangra dos cabelos nos jardins de prata torturada — então tu partes, e as crianças de pensamento voltam a cabeça para ver a sagaz e mortal maneira de te inclinares na partida, os cães tremem olhando a minha camisa cheia de febre — e então tu partes meu amor: a pancada das águas, a salsa é taciturna.

Herberto Helder


Texto IX de Os animais carnívoros, incluído en Retrato em Movimento, in Poesia Toda (antologia 1953 – 1980), Assírio&Alvim, 1980.




(Salma Hayek fotografiada por Cass Bird, 2011)



jueves, 24 de noviembre de 2016

Thelonious Monk - Everything Happens to Me










Egon Schiele - Retrato de Gerti



Egon Schiele (1890 - 1918)

Seated semi-nude with hat and purple stockings (Gerti), 1910

Black crayon, gouache and watercolour on paper, 44.9 x 31.7 cm


(Vision)


miércoles, 23 de noviembre de 2016

Modigliani - Retrato de una mujer





Portrait of a Woman by Amedeo Modigliani
Size: 48.5x29 cm
Medium: oil on cardboard


(Aquí)


Jorge Guillén - Tarde mayor




TARDE MAYOR

Libre nací y en libertad me fundo.

Cervantes


Tostada cima de una madurez,
Esplendiendo la tarde con su espíritu
Visible nos envuelve en mocedad.

Así te yergues tú, para mis ojos
Forma en sosiego de ese resplandor,
Trasluz seguro de la luz versátil.

Si aquellas nubes tiemblan a merced,
Un día, de un estrépito enemigo,
Mescolanza de súbito voraz,

Oscurecidos y desordenados
Penaremos también. Y no habrá alud
Que nos alcance en la ternura nuestra.

Esos árboles próceres se ahíncan
Dedicando sus troncos al cénit,
A un cielo sin crepúsculos de crimen.

Si tal fronda perece fulminada,
Rumoroso otra vez igual verdor
Se alzará en el olvido del tirano.

Y pasará el camión de los feroces.
Castaños sin Historia arrojarán
Su florecilla al suelo —blanquecino.

Un ámbito de tarde en perfección
Tan desarmada humildemente opone,
Por fin venciendo, su fragilidad

A ese desbarajuste sólo humano
Que a golpes lucha contra el mismo azul
Impasible, feroz también, profundo.

Fugaz la Historia, vano el destructor.
Resplandece la tarde. Yo contigo.
Eterna al sol la brisa juvenil.

Jorge Guillén



Según Aurora de Albornoz, el poema surgió, al parecer, del recuerdos de los fusilamientos que Guillén vio de cerca en la zona franquista durante la guerra.


Leído en Poesía española contemporánea (1939 - 1980). Selección, estudio y notas de Fanny Rubio y José Luis Falcó. Editorial Alhambra, 1981.



(Fotografía de Jesús Arvelo - Flickr)








martes, 22 de noviembre de 2016

KΑΡΤΕΡΕΜΑ - ΑΝΤΩΝΗΣ ΚΑΛΟΓΙΑΝΝΗΣ





(Karterema - Antwnis Kalogiannis)
Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης




Otra foto de Giulia Gasparini



Ella se llama Eleonora y la fotógrafa es Giulia Gasparini, de quien ya vimos aquí "Una Medusa contemporánea" (el título de la entrada es mío).




Un retrato de Joseph-Désiré Court (1829)




Joseph-Désiré Court (Rouen, 1797 - París, 1865),  Mujer descansando en un diván (1829)







(Li Taipo - Flickr)



lunes, 21 de noviembre de 2016

Marlene sobre fondo negro








”Some people go to priests; others to poetry; I to my friends.”




”Some people go to priests; others to poetry; I to my friends.”

Virginia Woolf




Virginia Woolf and Clive Bell at Studland Beach in Dorset in 1909





Yehudá Haleví - "Gacela grácil, me cautivaste con tu belleza..."




Gacela grácil, me cautivaste con tu belleza,
cruelmente me esclavizaste en tu prisión.
Desde el día que la separación se interpuso entre nosotros
no he encontrado una figura comparable a tu hermosura.
Me alimento de una roja manzana cuyo aroma es como
la fragancia de tu rostro y tu ornamento.
Su forma es como tus pechos y el color
es como ese rubí que asoma a tus mejillas.

Yehudá Ha-Leví
(Siglo XII)


[Traducción del hebreo de María José Cano para Locus amoenus. Antología de la lírica medieval de la Península ibérica, edición bilingüe de Carlos Alvar y Jenaro Talens, Galaxia Gutenberg, 2009.]


Leído en el blog Un poema cada día


Otro poema de haleví en el blog: "Los cabellos rojizos"








domingo, 20 de noviembre de 2016

Alexander Rodchenko - Retrato con botella (c. 1930)








Marlene Dietrich - The Ruins of Berlin (A Foreign Affair, 1948)





THE RUINS OF BERLIN

Amidst the ruins of Berlin
Trees are in bloom as they have never been
Sometimes at night you feel in all your sorrow
A perfume as of a sweet tomorrow.

That's when you realize at last
They won't return the phantoms of the past.
A brand new spring is to begin
Out of the ruins of Berlin.

In den Ruinen von Berlin,
Fangen die Blumen wieder an zu blühn,
Und in der Nacht spürst Du von allen Seiten,
Einen Duft als wie aus alten Zeiten.

Dans les ruines de Berlin
Les arbres en fleurs parfument ton chemin.
I na razwálina Berlina,
Nacnátsja nowaja wesná.

In den Ruinen von Berlin,
Fangen die Blumen wieder an zu blühn,
Und in der Nacht spürst Du von allen Seiten,
Einen Duft als wie aus alten Zeiten.

Dans les ruines de Berlin
Les arbres en fleurs parfument ton chemin.
I na razwálina Berlina,
Nacnátsja nowaja wesná.











viernes, 18 de noviembre de 2016

Luys Milán - Pavanas IV, V y VI




José Miguel Moreno y Eligio Quinteiro interpretan a la vihuela música de Luys Milán.


Luis de Milán (antes de 1500 - después de 1561), también conocido como Lluís del Milà, Lluís Milà, Luys Milán, Luis Milán o Luys de Milán, fue un compositor y vihuelista español del Renacimiento. Es conocido por ser el primer compositor que publicó música para vihuela y uno de los primeros en dar instrucciones para marcar el tempo en la música.

(Wikipedia)



Antonio Machado - Guerra de amor





GUERRA DE AMOR

El tiempo que la barba me platea,
y mientras más lejano, más clarea.
ahondó mis ojos y arrugó mi frente,
va siendo en mi memoria transparente,

Tedio infantil, amor adolescente,
¡cómo esta luz de otoño os hermosea!
¡Agrios caminos de la vida fea
que también os doráis al sol poniente!

¡Cómo en la fuente donde el agua llora
se ve en la piedra esta leyenda escrita:
del tiempo que murió falta una hora.

Y cómo aquella ausencia en una cita,
bajo los olmos que noviembre dora,
del fondo de mi historia resucita!

Antonio Machado





(Fotografía de Carlos Calamar)



jueves, 17 de noviembre de 2016

Cy Twombly - Like A Fire That Consumes All Before It (1978)









(sulphuriclike)








Una foto de Maurice Zalewski (1957)










Berlín según Jean Paul (Johann Paul Friedrich Richter)



"Berlín es más una parte del mundo que una ciudad."

Berlin ist mehr ein Weltteil als eine Stadt.

Jean Paul


Johann Paul Friedrich Richter, más conocido como Jean Paul (Wunsiedel, 1763 – Bayreuth, 1825), fue un escritor alemán. (Wikipedia)







(Grabado: staatsbibliothek-berlin.de)


miércoles, 16 de noviembre de 2016

Bill Evans Trio - A House Is Not A Home





Bill Evans: piano
Eddie Gomez: bajo
Eliot Zigmund: batería



Óscar Hahn - En una estación del metro




EN UNA ESTACIÓN DEL METRO

Desventurados los que divisaron
a una muchacha en el Metro
y se enamoraron de golpe
y la siguieron enloquecidos
y la perdieron para siempre entre la multitud
Porque ellos serán condenados
a vagar sin rumbo por las estaciones
y a llorar con las canciones de amor
que los músicos ambulantes entonan en los túneles
Y quizás el amor no es más que eso:
una mujer o un hombre que desciende de un carro
en cualquier estación del Metro
y resplandece unos segundos
y se pierde en la noche sin nombre

Óscar Hahn


Versos robados (1995)



Poema leído en Las cosas que hemos visto (Blog de literatura, cine y literatura en el cine)




(Fotografía de Javier Sánchez Salcedo - Flickr)




martes, 15 de noviembre de 2016

Sylvia Kristel (1975)




Sylvia Kristel, fotografiada por Barton van Flymen.




(I Surrender Dear)


Una foto de Pierrot Men




Una fotografía de Pierrot Men, Avenida de los baobabs.





(Furtho)



lunes, 14 de noviembre de 2016

Jorge Riechmann - La mirada última en el instante de peligro




LA MIRADA ÚLTIMA EN EL INSTANTE DE PELIGRO

«Deberías seguir el ejemplo de shunk tokecha (el lobo). Aunque lo sorprendas y corra para salvar su vida, se parará para echarte otra mirada antes de entrar en su último refugio. Así debes también tú echar otra mirada a todo cuanto ves.»
Así hablaba el anciano tío de Oyihesa, un indio dakota santi. A lo que más se parece este consejo sobrecogedor es al que nos proporcionaba Walter Benjamin en la sexta de sus «Tesis sobre filosofía de la historia»: «Articular históricamente el pasado no significa conocerlo ‘tal y como verdaderamente ha sido’. Significa adueñarse de un recuerdo tal y como relumbra en el instante de un peligro.»
Historiador, activista, poeta: aprende a mirar como el lobo en ese instante de liberación o condena, de proximidad de la muerte o del milagro, de supremo peligro.

Jorge Riechmann


fracasar mejor (fragmentos, interrogantes, notas, protopoemas y reflexiones), Olifante, Ediciones de Poesía, Zaragoza, 2013.


Otro texto de este magnífico libro: "Mejores fracasos, errores nuevos"



(Fotografía: Federico Arcos Zafra)


domingo, 13 de noviembre de 2016

Wayne Shorter - Infant Eyes





Wayne Shorter – saxo tenor
Freddie Hubbard – trompeta
Herbie Hancock – piano
Ron Carter – bajo
Elvin Jones – batería




Adiós a George Barris



Pocos días antes de cumplir los 90 años, ha muerto George Barris, el fotógrafo que realizó las últimas fotografías de Marilyn Monroe.


Marilyn Monroe by photojournalist George Barris. Official Website







Una foto de Tony Vaccaro




Veil over Eyes, photo by Tony Vaccaro, 1950s (undated) - © Tony Vaccaro Studio 2016




(skorver1/Sophia - Flickr)






sábado, 12 de noviembre de 2016

Leonard Cohen - You Want It Darker




"La canción hipnótica se queda sin voz", Diego A. Manrique (El País)


YOU WANT IT DARKER

If you are the dealer, I'm out of the game
If you are the healer, it means I'm broken and lame
If thine is the glory then mine must be the shame
You want it darker
We kill the flame

Magnified, sanctified, be thy holy name
Vilified, crucified, in the human frame
A million candles burning for the help that never came
You want it darker

Hineni, hineni
I'm ready, my lord

There's a lover in the story
But the story's still the same
There's a lullaby for suffering
And a paradox to blame
But it's written in the scriptures
And it's not some idle claim
You want it darker
We kill the flame

They're lining up the prisoners
And the guards are taking aim
I struggled with some demons
They were middle class and tame
I didn't know I had permission to murder and to maim
You want it darker

Hineni, hineni
I'm ready, my lord

Magnified, sanctified, be thy holy name
Vilified, crucified, in the human frame
A million candles burning for the love that never came
You want it darker
We kill the flame

If you are the dealer, let me out of the game
If you are the healer, I'm broken and lame
If thine is the glory, mine must be the shame
You want it darker

Hineni, hineni
Hineni, hineni
I'm ready, my lord

Hineni
Hineni, hineni
Hineni



Music video by Leonard Cohen performing You Want It Darker. 

(C) 2016 Sony Music Entertainment



Versos de Lorca para Leonard Cohen




Unos versos de su amado Federico García Lorca para despedir a Leonard Cohen. Recordemos que una hija suya se llama Lorca.


GACELA DEL MERCADO MATUTINO

Por el arco de Elvira
quiero verte pasar,
para saber tu nombre
y ponerme a llorar.

¿Qué luna gris de las nueve
te desangró la mejilla?
¿Quién recoge tu semilla
de llamaradas en la nieve?
¿Qué alfiler de cactus breve
asesina tu cristal?

Por el arco de Elvira
voy a verte pasar,
para beber tus ojos
y ponerme a llorar.

¡Qué voz para mi castigo
levantas por el mercado!
¡Qué clavel enajenado
en los montones de trigo!
¡Qué lejos estoy contigo!
¡qué cerca cuando te vas!

Por el arco de Elvira
voy a verte pasar,
para sufrir tus muslos
y ponerme a llorar.







viernes, 11 de noviembre de 2016

Leonard Cohen - Ain't No Cure For Love


De una actuación en 2006



AIN'T NO CURE FOR LOVE

I loved you for a long, long time
I know this love is real
It don't matter how it all went wrong
That don't change the way I feel
And I can't believe that time's
Gonna heal this wound I'm speaking of
There ain't no cure,
There ain't no cure,
There ain't no cure for love
I'm aching for you baby
I can't pretend I'm not
I need to see you naked
In your body and your thought
I've got you like a habit
And I'll never get enough
There ain't no cure,
There ain't no cure,
There ain't no cure for love

There ain't no cure for love
There ain't no cure for love
All the rocket ships are climbing through the sky
The holy books are open wide
The doctors working day and night
But they'll never ever find that cure for love
There ain't no drink no drug
(Ah tell them, angels)
There's nothing pure enough to be a cure for love

I see you in the subway and I see you on the bus
I see you lying down with me, I see you waking up
I see your hand, I see your hair
Your bracelets and your brush
And I call to you, I call to you
But I don't call soft enough
There ain't no cure,
There ain't no cure,
There ain't no cure for love

I walked into this empty church I had no place else to go
When the sweetest voice I ever heard, whispered to my soul
I don't need to be forgiven for loving you so much
It's written in the scriptures
It's written there in blood
I even heard the angels declare it from above
There ain't no cure,
There ain't no cure,
There ain't no cure for love

There ain't no cure for love
There ain't no cure for love
All the rocket ships are climbing through the sky
The holy books are open wide
The doctors working day and night
But they'll never ever find that cure,
That cure for love

Leonard Cohen

© Sony/ATV Music Publishing LLC



Marianne Ihlen y Leonard Cohen



“Well Marianne it’s come to this time when we are really so old and our bodies are falling apart and I think I will follow you very soon. Know that I am so close behind you that if you stretch out your hand, I think you can reach mine.

And you know that I’ve always loved you for your beauty and your wisdom, but I don’t need to say anything more about that because you know all about that. But now, I just want to wish you a very good journey. Goodbye old friend. Endless love, see you down the road.”

Leonard Cohen in his final letter to Marianne Ihlen, July 2016





¡Adiós, Leonard!




Qué penita... Hace cosa de mes y pico, Leonard Cohen dijo, al presentar su último disco, You Want It Darker,  que ya se sentía preparado para el final., bueno, lo decía en una de las canciones. Ya debía sentir esa sombra encima, esa puerta que se abre para cerrarse definitivamente, cuando la escribió.

Desde aquí le decimos adiós, un primer adiós, con esta canción de su álbum I'm Your Man.


So long, Leonard!


"Muere Leonard Cohen a los 82 años", (El País)



EVERYBODY KNOWS

Everybody knows that the dice are loaded
Everybody rolls with their fingers crossed
Everybody knows the war is over
Everybody knows the good guys lost
Everybody knows the fight was fixed
The poor stay poor, the rich get rich
That's how it goes
Everybody knows

Everybody knows that the boat is leaking
Everybody knows that the captain lied
Everybody got this broken feeling
Like their father or their dog just died
Everybody talking to their pockets
Everybody wants a box of chocolates
And a long-stem rose
Everybody knows

Everybody knows that you love me baby
Everybody knows that you really do
Everybody knows that you've been faithful
Ah, give or take a night or two
Everybody knows you've been discreet
But there were so many people you just had to meet
Without your clothes
And everybody knows

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

And everybody knows that it's now or never
Everybody knows that it's me or you
And everybody knows that you live forever
Ah, when you've done a line or two
Everybody knows the deal is rotten
Old Black Joe's still pickin' cotton
For your ribbons and bows
And everybody knows

And everybody knows that the Plague is coming
Everybody knows that it's moving fast
Everybody knows that the naked man and woman
Are just a shining artifact of the past
Everybody knows the scene is dead
But there's gonna be a meter on your bed
That will disclose
What everybody knows

And everybody knows that you're in trouble
Everybody knows what you've been through
From the bloody cross on top of Calvary
To the beach of Malibu
Everybody knows it's coming apart
Take one last look at this Sacred Heart
Before it blows
And everybody knows

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

Everybody knows, everybody knows
That's how it goes
Everybody knows

Everybody knows





José Paulo Paes - "Ivan Ilitch, 1958"





IVAN ILITCH, 1958

Trrrim, bocejo,
Roupão, chinelos,
Gilete, escova,
Água, sabão,
Café com pão,
Chapéu, gravata,
Beijo, automóvel,
Adeus, adeus.

Gente, trânsito,
Sol, bom-dia,
Escritório,
Relatório,
Telefones,
Almoço, arroto,
Contas, desgosto,
Adeus, adeus.

Clube, vento,
Grama, tênis,
Ducha, alento,
Bar, escândalos,
Pedro, Paulo,
Mulher de Pedro,
Mulher de Paulo,
Adeus, adeus.

Lar, esposa,
Filhos, pijama,
Janta, living,
Jornal, cismares,
Tricô, vagares,
Hiato, ausências,
Bocejo, escada,
Adeus, adeus.

Quarto, cama,
Glândulas, êxtase,
Dois em um,
Dois em nada,
Dever cumprido,
Luz apagada,
Adeus, adeus.

Horas, dias,
Meses, anos,
Cãs, enganos,
Desenganos,
Vácuo, náusea,
Indiferença,
Cipreste, olvido,
Há Deus? adeus.

José Paulo Paes


Poesia completa. São Paulo: Companhia das Letras, 2008, p.141-142.


José Paulo Paes (1926 - 1998), in Antonio Miranda.


"A vida vazia do homem, seja ele um burocrata na Rússia do século XIX, seja ele um escriturário brasileiro em 1958, como no poema de José Paulo Paes, seja ele um de nós, no início do século XXI, possui o vazio de quem não não refletiu radicalmente e por isso ainda não descobriu a sua condição de pessoa, realidade que confere sentido à vida e, portanto, à morte." (*)


Poema leído en el blog mar à vista da ilha 




jueves, 10 de noviembre de 2016

Grace Kelly, 3 de abril de 1956, Nueva York




Grace Kelly pictured in a New York City taxi the day before her voyage to Monaco for her wedding to Prince Rainier. (April 3, 1956)





(gracefilm)




Tema de amor de 'La escapada' (The Getaway)



Tema de amor de La escapada (The Getaway, Sam Peckinpah, 1972), compuesto por Quincy Jones e interpretado por "Toots" Thielemans.














miércoles, 9 de noviembre de 2016

Blas de Otero y Paco Ibáñez - Me llamarán, nos llamarán a todos





Más poesía en el día de hoy. El poema completo de Blas de Otero, del que Paco Ibáñez canta la primera parte:


1

Me llamarán, nos llamarán a todos.
Tú, y tú, y yo, nos turnaremos,
en tornos de cristal, ante la muerte.
Y te expondrán, nos expondremos todos
a ser trizados ¡zas! por una bala.

Bien lo sabéis. Vendrán
por ti, por ti, por mí, por todos.
Y también
por ti.

(Aquí no se salva ni dios, lo asesinaron.)

Escrito está. Tu nombre está ya listo,
temblando en un papel. Aquél que dice:
abel, abel, abel...o yo, tú, él...


2

Pero tú , Sancho Pueblo,
pronuncias anchas sílabas,
permanentes palabras que no lleva el viento...




Mísia - Ciúmes de um coração operário





Una canción compuesta por nuestro amigo Vitorino, e interpretada por Mísia. Bonita, bonita, bonita.


CIÚMES DE UM CORAÇÃO OPERÁRIO

Da minha vida um rosário
De queixas tenho a fazer
Subi a rua ao contrário
Do desejo de te querer

Ora te sinto a meu lado
Ou tão longe como o mar
Se coração apertado
Logo solto a esvoaçar

Não quero ver na minha rua
A ladeira do calvário
Prefiro rasgar a ganga
Do teu coração operário




Lorenzo Oliván - Centro




CENTRO

Tocar tu mano y no sentir el hueso
frío que desde dentro ahora la mueve,
sólo la piel caliente, el roce leve
de una carne hecha espíritu, sin peso;
morder luego tus labios, y en el beso
quitarle al cráneo que hay detrás relieve,
y a la nuca dureza, y que la breve
vida parezca eterna en el proceso.
Cerrarte en un paréntesis de brazos
donde no cabe el mundo, ver que rota
mi ser alrededor de tus caderas,
romper con lo exterior todos los lazos,
y entrar en una realidad ignota,
que es sólo un centro en donde no hay afueras.

Lorenzo Oliván





(Fotografía: Autorretrato de Melissa Shook, 1973)


martes, 8 de noviembre de 2016

Ted Grant - "When you photograph people in color..."

Fotografía de Eduardo Portela





"When you photograph people in color, you photograph their clothes, but when you photograph people in black-and-white, you photograph their souls."

Ted Grant





Un cartel de 'Vampyr', de Dreyer (1932)





"Vampyr, 1932. Raymond Gid. This poster was commissioned especially for the opening of the avant-garde cinema Raspail 216 located in Montparnasse. Photomontage and drawing on paper."



(Imagen y texto en Kafka's Apartment)









lunes, 7 de noviembre de 2016

Dexter Gordon - Autumn in New York




"Autumn in New York", Dexter Gordon, del álbum Love Me or Leave Me: The Bethlehem Records Story 1958-1962.




Ingrid Bergman vista por Yousuf Karsh (1946)





(zzzez)



Y otro retrato de la actriz sueca, sin indicación de autor: