.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

lunes, 17 de abril de 2017

Charles Simic - A medio camino




A MEDIO CAMINO

Tan pronto hube dejado A.
comencé a dudar de su existencia:
su gentío y sus calles ruidosas,
sus cárceles y sus cafés nocturnos.

era la hora de la cena. Las panaderías echaban el cierre:
en las repisas solo restos de harina blanca.
Los tenderos bajaban las persianas de hierro.
Una joven encantadora compraba el último melón.

Hasta la callejuela donde nací
se borra y desvanece… ¡Oh tejados!
Regimientos de camisas y sábanas
ondeando en el aire carmesí del anochecer…

*

B., adonde debo
llegar tarde o temprano,
no existe aún. Trabajan
sin descanso esperando mi llegada,

y ese día quedará lista:
ah, su gentío y sus calles ruidosas…
sin olvidar la escuela donde una vez
falsifiqué la firma de mi padre…

conscientes de que el día
en que me vaya
se disolverá para siempre
igual que A.


Charles Simic


(Austerities, 1982)




Poema en el Apéndice de El monstruo ama su laberinto. Cuadernos (Charles Simic). Traducción de Jordi Doce. Epílogo de Seamus Heaney. Vaso Roto, 2015 [1ª ed. en inglés, 2008]



(Fachadas de Belgrado, © Dragana Dimitrijević)


No hay comentarios: