.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

jueves, 31 de agosto de 2017

Música de Mingus para una película de Cassavetes





"Self Portrait in Three Colours - Charles Mingus

We could spend a lot of time unpacking just the title of this song (originally written for Shadows, the directorial debut of maverick independent filmmaker John Cassavetes). Is Mingus referring to the Freudian subconscious? His multiracial heritage? His volatile personality? Whichever it may be, his complex identity coheres in this through-composed work, and the self-image is sublime. The piece consists of three cycles through a melody, with no soloists, only slight embellishments and shifting arrangements. The emphasis and perspective change with every chorus, as the title would suggest, but the material remains essentially the same: a perfectly achieved effect. Ervin caps it with a cathartic, tumbling tenor tag.

Reviewer: Joe Petrucelli (Associate Director of Jazz Foundation of America)

The music was not included in the film so we can only guess at where it would have been used. After viewing the film (winner of the Critics' Award, Venice International Film Festival 1960) many times I settled for an early scene and the final scene/credits on the New York streets. (davesk2)"




The Cure - The Last Day of Summer





"Cuando Robert Smith escribió esta canción acababa de cumplir los 40 años; para el acababa el verano de su vida y comenzaba la madurez, el otoño, que daría paso al invierno “la vejez”. Así lo intenta reflejar en esta canción en plan metafórico, donde las estaciones del año representan las etapas de la vida."





Una foto de Marcel Bovis



Marcel Bovis. Graffiti et chaussures blanches. La Rochelle. 1938.






Sam Shepard - “The most authentic endings are the ones..."




“The most authentic endings are the ones which are already revolving towards another beginning.”

Sam Shepard 


(November 5, 1943 - July 27, 2017), American Playwright, Actor, Author, Screenwriter and Director



(Last Picture Show)



Patti Smith y Sam Shepard en Sutter’s Bakery, Nueva York, 1971



Arseni Tarkovski - Ya se fue el verano





YA SE FUE EL VERANO


Ya se fue el verano,
como si no hubiera sido.
Se está bien al sol,
pero no es suficiente.

Cuanto pudo cumplirse,
hoja de cinco dedos,
cayó recto a mis manos,
pero no es suficiente.

No se desvanecieron,
ni el mal ni el bien, en vano.
Todo ardió luminoso,
pero no es suficiente.

La vida, bajo el ala,
me amparó y me salvó.
Tuve suerte, en verdad,
pero no es suficiente.

No quemaron las hojas,
no quebraron las ramas.
Cristal, se lavó el día,
pero no es suficiente.

Arseni Tarkovski 



Traducción por el poeta español Antonio Mengs

(Leído en Tractat del lobo estepario)




(Fotografía de Lou Bernstein, 1957)



miércoles, 30 de agosto de 2017

Una foto de Trish




Trish - Helen followed by Penny, 1969.




Emílio Santiago - Eu e a brisa




Una de mis canciones brasileñas preferidas, compuesta por Johnny Alf e interpretada hoy por Emílio Santiago (1946 - 2013). Pueden escucharse en el blog las versiones de su compositor, de Márcia (aquí las dos juntas), de Tim Maia, de Maria Creuza...


EU E A BRISA

Ah! se a juventude que esta brisa canta
Ficasse aqui comigo mais um pouco
Eu poderia esquecer a dor
De ser tão só pra ser um sonho
Daí então, quem sabe alguém chegasse
Buscando um sonho em forma de desejo
Felicidade então pra nós seria
E, depois que a tarde nos trouxesse a lua
Se o amor chegasse eu não resistiria
E a madrugada acalentaria a nossa paz

Fica, oh brisa fica pois talvez quem sabe
O inesperado faça uma surpresa
E traga alguém que queira te escutar
E junto a mim, queira ficar



El pasado mes de julio, Emílio Santiago estuvo aquí con Copacabana.




Una foto de Dirk Domen




Dirk Domen - Lola-luifel






Helena Almeida - Punto de fuga (1982)





Helena Almeida, Ponto de Fuga (1982)





John Berger - "Do you know the legend about cicadas?"




Do you know the legend about cicadas? They say they are the souls of poets who cannot keep quiet because, when they were alive, they never wrote the poems they wanted to.”

John Berger







(Balthazar Santos e Mattoso Santos, Atlas de Zoologia, 1907 - *)



martes, 29 de agosto de 2017

Dos más de Ingrid Bergman






Ingrid Bergman (Estocolmo, 29 de agosto de 1915 - Londres, 29 de agosto de 1982)​









Alfredo Zitarrosa - A José Artigas

Artigas en la Ciudadela. Óleo de Juan Manuel Blanes (1884)



A JOSÉ ARTIGAS
(Carlos Bonavita - Alfredo Zitarrosa)

Vidalita acordate de José Artigas,
y endulzate la boca, cuando lo digas.
A la huella de un siglo que otros borraron,
mintiendo los martirios del traicionado.

A la huella vieja, vidalitay,
que te estoy buscando,
junto a Lavalleja, vidalitay,
yo quiero oírte andando.

A la huella, primero, de José Artigas,
y sacate el sombrero, cuando lo digas.
Lararailaira, lararairá,
y sacate el sombrero, cuando lo digas.

Vidalita orientala, lejana y pura,
a la patria cantala sin amargura.
No hay más huella, canejo, que la de Artigas,
y jugate el pellejo, cuando la sigas.

Patria sola y patria, vidalitay,
patria sola y muda,
rompé tu silencio, vidalitay,
vamos en tu ayuda.

En tu ayuda, ¡ay paisanos!, monten caballos;
vamos mano con mano, los uruguayos.
Lararairara, lailararará;
vamos mano con mano, los uruguayos.*

Alfredo Zitarrosa



* En una decisión inicialmente no compartida por el coautor, Alfredo Zitarrosa cambia estos versos, en las ediciones posteriores, por “En tu ayuda, ¡ay paisanos!, monten baguales; / vamos mano con mano, los orientales”.

1966

(cancionero.com)


José Artigas (1764 - 1850), militar y estadista rioplatense, en la Wikipedia.

Biografía de Artigas en la página argentina El historiador








Una foto de moda de Giampaolo Sgura




Damaris Goddrie reading in “Lady Sunshine/Retro Summer” for Vogue Germany, May 2016. Photograph by Giampaolo Sgura.




(La terza pelle)





Una foto de Herbert List




Herbert List, Liguria, 1936.






Mark Strand - La colina



LA COLINA

He venido de lejos con mis propias piernas,
perdiendo el bus, perdiendo taxis,
trepando siempre. Un pie delante del otro,
es la manera en que lo hago.

Que el ascenso sea arduo a mí no me molesta.
Césped al lado del camino. Un árbol sacude
sus hojas negras. ¿Y qué?
Mientras más camino, más me alejo de todo.

Un pie delante de otro. Las horas pasan.
Un pie delante de otro. Los años pasan.
Los colores de la llegada se desvanecen.
Es la manera en que lo hago.

Mark Strand


Sólo una canción (Mark Strand). Selección, traducción y prólogo de Eduardo Chirino. Editorial Pre-Textos, 2004



THE HILL

I have come this far on my own legs,
missing the bus, missing taxis,
climbing always. One foot in front of the other,
that is the way I do it.

It does not bother me, the way the hill goes on.
Grass beside the road, a tree rattling
its black leaves. So what?
The longer I walk, the farther I am from everything.

One foot in front of the other. The hours pass.
One foot in front of the other. The years pass.
The colors of arrival fade.
That is the way I do it.



(Fotografía de Alessandro Recchiuti - Flickr)



lunes, 28 de agosto de 2017

Paolo Fresu Quintet - Respiro









Beth Carvalho + Mariane de Castro - Quando eu me chamar saudade




Una samba de Nelson Cavaquinho, interpretada por Beth Carvalho. y por Mariane de Castro, quien interpreta, además, Não deixe o samba morrer.



QUANDO EU ME CHAMAR SAUDADE

Sei que amanhã
Quando eu morrer
Os meus amigos vão dizer
Que eu tinha um bom coração
Alguns até hão de chorar
E querer me homenagear
Fazendo de ouro um violão

Mas depois que o tempo passar
Sei que ninguém vai se lembrar
Que eu fui embora
Por isso é que eu penso assim
Se alguém quiser fazer por mim
Que faça agora

Me dê as flores em vida
O carinho
A mão amiga
Para aliviar meus ais
Depois que eu me chamar saudade
Não preciso de vaidade
Quero preces e nada mais














Aquí, la versión del compositor, Nelson Cavaquinho.





(Fotografía de Bruno Cunha - Flickr)




Una musa por el aire




Ni autor ni fecha indicados en la fuente.



(An Exquisite Paradox)



Ingrid Bergman vista por David Seymour (1952)




Ingrid Bergman on the private pier of her Santa Marinella holiday house in 1952. Photo by David Seymour





(Barcarole tumblr)

Yorgos Seferis - Anhelo




ANHELO

Sin color, sin cuerpo
este cariño que vaga
disperso, apiñado,
una y otra vez disperso,
palpita sin embargo
en el bocado de la manzana,
en la incisión del higo,
en una cereza grana,
en el grano de un racimo.
Tanta Afrodita difusa por el aire
dará sed y palidez
a una boca y a otra boca
sin color, sin cuerpo.

Yorgos Seferis



De Poesía completa,  Alianza Editorial, Madrid, 1986
Versión de Pedro Bádenas de la Peña


Más poemas de Seferis en A media voz.


En el blog: "¿Qué buscan nuestras almas en su viaje...?"



(Fotografía de subliner en Flickr. Su página, Enrique Escandell)



domingo, 27 de agosto de 2017

Una foto de bereh!




Fotografía de bereh! (bere nice)en Flickr.








MPB4 - Amigo é pra essas coisas



Me encanta esta canción de los MPB4: "Amigo é pra essas coisas". Es una de las canciones de este disco, que grabé en su día en una cinta que acabó perdiéndose y recuperé en los vericuetos de internet. 

Sucessos inesquecíeveis dos anos 60, un puñado de buenas canciones.

En el enlace del nombre del grupo, la historia de los MPB4 y más música suya (todo en portugués...)


AMIGO É PRA ESSAS COISAS

- Salve!
- Como é que vai?
- Amigo, há quanto tempo!
- Um ano ou mais
- Posso sentar um pouco?
- Faça o favor
- A vida é um dilema
- Nem sempre vale a pena
- Pô...
- O que é que há?
- Rosa acabou comigo
- Meu Deus, por quê?
- Nem Deus sabe o motivo
- Deus é bom
- Mas não foi bom pra mim
- Todo amor um dia chega ao fim
- Triste
- É sempre assim
- Eu desejava um trago
- Garçom, mais dois
- Não sei quando eu lhe pago
- Se vê depois
- Estou desempregado
- Você está mais velho
- É
- Vida ruim
- Você está bem disposto
- Também sofri
- Mas não se vê no rosto
- Pode ser
- Você foi mais feliz
- Dei mais sorte com a Beatriz
- Pois é
- Vivo bem
- Pra frente é que se anda
- Você se lembra dela?
- Não
- Lhe apresentei
- Minha memória é fogo!
- E o l´argent?
- Defendo algum no jogo
- E amanhã?
- Que bom se eu morresse!
- Pra quê, rapaz?
- Talvez Rosa sofresse
- Vá atrás!
- Na morte a gente esquece
- Mas no amor a gente fica em paz
- Adeus
- Toma mais um
- Já amolei bastante
- De jeito algum!
- Muito obrigado, amigo
- Não tem de quê
- Por você ter me ouvido
- Amigo é pra essas coisas
- Tá
- Tome um Cabral
- Sua amizade basta
- Pode faltar
- O apreço não tem preço, eu vivo ao Deus dará













Una foto de Pablo Wayne




Pablo Wayne en Flickr





sábado, 26 de agosto de 2017

viernes, 25 de agosto de 2017

Versos de Machado para un "historiador local"

Placa de la plaza de Antonio Machado de Sabadell (El Periódico: "Mejor Newton que Machado")


Versos de Antonio Machado, dedicados al ilustre historiador Josep Abad (v. El Mundo, 15-8-2017 y "Machado y Cataluña", de Ian Gibson, El País, 19-8-2017).



¡Madrid, Madrid; qué bien tu nombre suena,
rompeolas de todas las Españas!
La tierra se desgarra, el cielo truena,
tú sonríes con plomo en las entrañas.

Madrid, 7 de noviembre de 1936.


Servicio Español de Información (Valencia), n.º 279, 7 de noviembre de 1937, p. 5. Reproducida en Antonio Machado, Madrid (Baluarte de nuestra guerra de independencia. 7.XI.1936 - 7.XI.1937), s.l. [Valencia], Servicio Español de Información, s.f. [1937] y en Álbum de homenaje a la defensa de Madrid, Valencia, Ministerio de Instrucción Pública y Sanidad, 1937.


Madrid, noviembre-diciembre 1936. Fotografía de Robert Capa



LA MUERTE DEL NIÑO HERIDO

Otra vez en la noche... Es el martillo
de la fiebre en las sienes bien vendadas
del niño. —Madre, ¡el pájaro amarillo!
¡Las mariposas negras y moradas!

—Duerme, hijo mío. —Y la manita oprime
la madre, junto al lecho. —¡Oh, flor de fuego!
¿Quién ha de helarte, flor de sangre, dime?
Hay en la pobre alcoba olor de espliego;

fuera, la oronda luna que blanquea
cúpula y torre a la ciudad sombría.
Invisible avión moscardonea.

—¿Duermes, oh dulce flor de sangre mía?
El cristal del balcón repiquetea.
—¡Oh, fría, fría, fría, fría, fría!


Hora de España (Barcelona), n.º XVIII, junio 1938, p. 7.



Fuente: Abel Martín. Revista de estudios sobre Antonio Machado. Editor: Jordi Domènech