.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

sábado, 17 de noviembre de 2018

Adiós a Roy Hargrove




El pasado día 2 murió el trompetista Roy Hargrove. Tenía solo 49 años. Escuchémoslo...

"Muere Roy Hargrove, joven león de la trompeta de jazz", de Fernando Neira (El País, 3-11-2018)


Vaya un lujo de formación en el tema que escribió Benny Golson para el trompetista Clifford Brown, tras la muerte de éste en accidente de automóvil...


37. Internationale Jazzwoche Burghausen, Wackerhalle, Germany, March 15, 2007.

SLIDE HAMPTON - direct, bass trombone
ROBERTA GAMBARINI - vocals
BOBBY LAVELL - tenor sax
ANTONIO HART - alto sax
MARK GROSS - alto sax
ANDERS BOIARSKY - tenor sax
FRANK BASILE - baritone sax
CLAUDIO RODITI - trumpet
ROY HARGROVE - trumpet, fugelhorn, vocal (8)
FRANK GREENR - trumpet
GREG GISBERT - trumpet
JAMES BURTON - trombone
JASON JACKSON - trombone
STEVE DAVIS - trombone
DOUGLAS PURVIANCE - bass trombone
JOHN LEE - bass guitar
ROY ASSAF - piano
DENNIS MACKREL - drums


Y aquí, en un tema compuesto por Kurt Weill, Speak Low:








Roy Hargrove, actuando en Marsella el pasado mes de julio. (Claude Paris / AP)




Una foto de Tracy Matlock








viernes, 16 de noviembre de 2018

Quinteto Maria João - Areias de Laga




Areias de Laga: poema de Eugênio de Andrade (adaptado)
Neste segundo album, gravado nos estúdios da RTP, surge acompanhada por Mário Laginha ao piano, Carlos Martins no saxofone, Carlos Vieira na bateria e David Gausden no baixo.

Música de Mário Laginha
Intérprete: Quinteto Maria João* (in LP “Cem Caminhos”, Orfeu, 1985, reed. Movieplay, 1991)


Areias de Laga

No teu ombro respiro.
Belos são os navios,
altos, estreitos.
Feliz, o meu rosto no teu.
Que luz sobre o teu peito!

No teu ombro respiro.
Belas são as areias
fulvas de verão.
Feliz, o meu rosto no teu.
Oh tão azul o mar na tua mão!

No teu ombro respiro.
Belos são os navios,
altos, estreitos.
Feliz, o meu rosto no teu.
Que luz sobre o teu peito!

No teu ombro respiro.
Belas são as areias
fulvas de verão.
Feliz, o meu rosto no teu.
Oh tão azul o mar na tua mão!

* Quinteto Maria João:
Maria João – voz
Carlos Martins – saxofone alto e saxofone tenor
Mário Laginha – piano
David Gausden – contrabaixo
Carlos Vieira – bateria
Arranjos – Quinteto Maria João
Gravado nos Estúdios Rádio Triunfo 1, Lisboa
Técnico de som – Moreno Pinto


Letra y datos en A Viagem dos Argonautas 





Jorge Riechmann - ¡Viva el movimiento slow!



¡Viva el movimiento slow!

«Gitana, vamos despacio,/ que este camino es muy corto/ y yo quiero hacerlo largo!» (copla que le gustaba a Claudio Rodríguez)

Jorge Riechmann


fracasar mejor (fragmentos, interrogantes, notas, protopoemas y reflexiones), Olifante, Ediciones de Poesía, Zaragoza, 2013.





(Fotografía de Jean-Marc, In your hands)



jueves, 15 de noviembre de 2018

Una foto de Robbie McIntosh



(Any Moment Can Be Something), de Robbie McIntosh.




Francisca Aguirre, Premio Nacional de las Letras 2018

(***)


Francisca Aguirre, Premio Nacional de las Letras 2018
El jurado la ha elegido “por estar su poesía (la más machadiana de la generación del medio siglo) entre la desolación y la clarividencia, la lucidez y el dolor",  Javier Marcos (El País, 14-11-2018)

Francisca Aguirre (Alicante, 1930) en la Wikipedia.



HACE TIEMPO

                                                            A Nati y Jorge Riechmann

Recuerdo que una vez, cuando era niña,
me pareció que el mundo era un desierto.
Los pájaros nos habían abandonado para siempre:
las estrellas no tenían sentido,
y el mar no estaba ya en su sitio,
como si todo hubiera sido un sueño equivocado.

Sé que una vez, cuando era niña,
el mundo fue una tumba, un enorme agujero,
un socavón que se tragó a la vida,
un embudo por el que huyó el futuro.

Es cierto que una vez, allá, en la infancia,
oí el silencio como un grito de arena.
Se callaron las almas, los ríos y mis sienes,
se me calló la sangre, como si de improviso,
sin entender por qué, me hubiesen apagado.

Y el mundo ya no estaba, sólo quedaba yo:
un asombro tan triste como la triste muerte,
una extrañeza rara, húmeda, pegajosa.
Y un odio lacerante, una rabia homicida
que, paciente, ascendía hasta el pecho,
llegaba hasta los dientes haciéndolos crujir.

Es verdad, fue hace tiempo, cuando todo empezaba,
cuando el mundo tenía la dimensión de un hombre,
y yo estaba segura de que un día mi padre volvería
y mientras él cantaba ante su caballete
se quedarían quietos los barcos en el puerto
y la luna saldría con su cara de nata.

Pero no volvió nunca.
Sólo quedan sus cuadros,
sus paisajes, sus barcas,
la luz mediterránea que había en sus pinceles
y una niña que espera en un muelle lejano
y una mujer que sabe que los muertos no mueren.



Entrevista en Mujer Hoy (10-10-2017): "El hambre te vuelve loca. Yo me acuerdo"



UN PEDAZO DE HILO

No es bueno andar por este mundo
Soportando el desgaste de nuestra sombra.
No es bueno alzar la voz a nuestras vísceras,
Inaugurar un grito que hace crujir
Tan solo a nuestro despavorido bazo.

No es bueno andar en soliloquio
Con el filo mugriento del desdén.
No es bueno ser residuo de un espejo:
Trae mala suerte esa mutilación
Con apariencia de totalidad.

No somos de fiar con tanta arista,
Somos humanamente peligrosos
Y desdichados inhumanamente.
Entonces, con la humildad que otorga la desolación:
Compañero, cualquier pedazo de hilo.
Cualquier trapo para remendar

Este agujero que llamamos vida.




Otro poema de Francisca Aguirre en el blog: "Mi hija y yo recorremos las calles..."





miércoles, 14 de noviembre de 2018

Alfredo Zitarrosa - Candombe del olvido




CANDOMBE DEL OLVIDO

Dónde estarán los zapatos aquellos*
que tuve y anduve con ellos,
dónde estarán mi cuchillo y mi honda,
el muchacho que fui que responda.

El candombe del olvido,
tal vez si yo le pido un recuerdo,
me devuelva lo perdido.

Coro
El candombe del olvido,
tal vez si yo le pido un recuerdo,
me devuelva lo perdido.

Ya no recuerdo el jardín de la casa,
ya nadie me espera en la plaza.
Suaves candombes, silencios y nombres
de otros; se cambian los rostros.

El candombe del olvido,
corazón dividido en candombes,
no recuerda haber nacido.

Coro
El candombe del olvido,
tal vez si yo le pido un recuerdo,
me devuelva lo perdido.**

Quién me dará nuevamente mi voz inocente,
mi cara con lentes.
Cómo podré recoger las palabras habladas,
sus almas heladas.

El candombe del recuerdo
le pone un ritmo lerdo al destino
y lo convierte en un camino.

Coro
El candombe del olvido,
tal vez si yo le pido un recuerdo,
me devuelva lo perdido.

Qué duros tiempos, el ángel ha muerto,
los barcos dejaron el puerto.
Tiempo de amar,de dudar, de pensar y luchar,
de vivir sin pasado.

Pero el candombe no olvida,
y renace en cada herida
de palo del tambor, con alma y vida.

Coro
El candombe del olvido,
tal vez si yo le pido un recuerdo,
me devuelva lo perdido.

Tiempo raudal, una luz cenital
cae a plomo en la fiesta de Momo,
tiempo torrente que fluye;
por Isla de Flores llegan los tambores.

Fuego verde, llamarada,
de tus roncos tambores
del Sur, techos de seda bordada.

Coro
Fuego verde, llamarada,
de tus roncos tambores
del Sur, techos de seda bordada.

Rueda y rueda al infinito,
el candombe no es un grito,
se canta y no se baila, lailaraila...

Coro
Que se baila y no se canta,
el candombe es una planta que crece,
y hasta el cielo se estremece.

Sólo canta porque puede
y olvida lo que quiere,
la copla no lo mata ni lo hiere.

Coro
Flor azul en una lata,
relámpago de plata,
la vida no lo hiere ni lo mata.

Vuelve a amar y no se cansa,
la vida no le alcanza,
la muerte es una ingenua adivinanza.

Coro
Fuego verde, llamarada,
de tus roncos tambores del Sur,
techos de seda bordada.
Lalalailala, lailaraila ...


(Alfredo Zitarrosa es el autor de la letra y Juan Descrescencio compuso la música con la colaboración del propio Zitarrosa)

* En la segunda versión (Montevideo, 1984), en lugar de decir "Dónde estarán los zapatos aquellos", dice "Dónde andarán los zapatos aquellos".
** En las primeras ediciones, probablemente por razones de falta de espacio en el disco, no aparecen las tres estrofas siguientes.

(letras.com)








Blas de Otero - Aceñas




ACEÑAS

Me pongo la palabra en plena boca
y digo: Compañeros. Es hermoso
oír las sílabas que os nombran,
hoy que estoy (dilo en voz muy baja) solo.

...Es hermoso oír la ronda
de las letras, en torno
a la palabra abrazadora: C-o-m-p-a-
ñ-e-r-o-s. Es como un sol sonoro.

El Duero. Las aceñas de Zamora.
El cielo luminosamente rojo.
Compañeros. Escribo de memoria
lo que tuve delante de los ojos.

Blas de Otero

De su libro Pido la paz y la palabra (1955)



(Aceñas de Olivares, en Zamora. Fotografía de Gracia)



martes, 13 de noviembre de 2018

Palabras de Montgomery Clift sobre Marilyn



“She listens, wants, cares. I catch her laughing across a room and I bust up. Every pore of that lovely translucent skin is alive, open every moment - even though this world could make her vulnerable to being hurt. I would rather work with her than any other actress. I adore her.”

Montgomery Clift, Marilyn’s co-star in The Misfits



(Marilyn Monroe and Montgomery Clift relaxing between takes on the set of The Misfits, 1960)





Bernardo Sassetti - Nocturno




Bernardo Sassetti - Piano
Carlos Barretto - Bajo
Alexandre Frazão - Batería

Clean Feed Records, 2002




lunes, 12 de noviembre de 2018

Una foto de Brenda Carballo



Destroying angel, una fotografía de Brenda Carballo en Flickr.






Idea Vilariño - "Si muriera esta noche..."



SI MURIERA ESTA NOCHE...

Si muriera esta noche
si pudiera morir
si me muriera
si este coito feroz
interminable
peleado y sin clemencia
abrazo sin piedad
beso sin tregua
alcanzara su colmo y se aflojara
si ahora mismo
si ahora
entornando los ojos me muriera
sintiera que ya está
que ya el afán cesó
y la luz ya no fuera un haz de espadas
y el aire ya no fuera un haz de espadas
y el dolor de los otros y el amor y vivir
y todo ya no fuera un haz de espadas
y acabara conmigo
para mí
para siempre
y que ya no doliera
y que ya no doliera.

Idea Vilariño




(Fotografía de Elle Hanley)





domingo, 11 de noviembre de 2018

'Tanti auguri, maestro Morricone!'




Ennio Morricone cumplió ayer 90 años y, con un poquito de retraso, le felicitamos. Muchas gracias por toda la música compuesta para tantas películas que no serían las mismas sin ella.

Y dejo aquí el tema central de la primera película que vi de Bertolucci en el desaparecido cine Gran Vía de Salamanca, Novecento; y el de Cinema Paradiso, en las manos de dos músicos de jazz: Path Metheny y Charlie Haden








Charlie Haden & Paht Metheny - Beyond the Missoury Sky (1996)








Una foto de .M



Una foto de .M (eme) en Flickr, (María, socióloga).






Una foto de Erwin Olaf










sábado, 10 de noviembre de 2018

Aguaviva - La canción del niño que quería ir a la luna





LA CANCIÓN DEL NIÑO QUE QUERÍA IR A LA LUNA

Quiero plantar un árbol en la luna, madre,
porque la hermosa luna es sorda y fría.
Quiero tejer un nido de gorriones, madre,
en la luna, que es gris y que no alienta.
Quiero estrechar la mano al selenita, madre,
aunque sea de piedra y de silencio.
Quiero apoyar mis labios en la luna, madre,
como si fuera un tibio cutis de muchacha.

Quiero plantar un árbol en la luna, madre,
Quiero tejer un nido de gorriones, madre,
Quiero estrechar la mano al selenita, madre,
Quiero apoyar mis labios en la luna, madre.

Quiero que, cuando lleguen
los sabios hombres a la Luna, madre,
aprendan de una vez
lo que es un árbol, un gorrión,
la mano de un amigo
y un rostro al que se ama,
porque los sabios hombres, madre,
casi lo han olvidado.

J.A. Muñoz


El audio de la canción, en el extraordinario canal de música, principalmente portuguesa, llamado Do tempo dos sonhos:

Aguaviva - "La canción del niño que quería ir a la luna" do disco LP, "La Casa de San Jamás"(1972)


"...o ano era 1972, quando o grupo publicou "La Casa de San Jamás". A casa nunca teve um país, mas fez história, conversa, poesia e lenda...Talvez fosse uma época que não foi, suficiente para dizer todas as verdades, mas isso poderia custar uma vida, ou a prisão. Talvez por isso havia uma conversa de impossibilidades, mascarada com alegorias ou símbolos de esperança...e o desejo de uma vida mais plena. Talvez por isso...anos depois da ida à lua, os "Aguaviva" tenham imaginado uma criança a querê-la visitar.

Um dos discos da minha vida, por isso (e pela GRANDE qualidade),publico na integra."



viernes, 9 de noviembre de 2018

Po Chü-I (Bai Jui) - Después del almuerzo



DESPUÉS DEL ALMUERZO

Después del almuerzo – un breve sueñecito:
Al despertarme – dos tazas de té.
Levanto la cabeza y veo la luz del sol
Que una vez más desciende hacia el suroeste.
Los que son felices se lamentan de lo corto que es el día:
Los que están tristes se cansan de la lentitud del año.
Pero aquellos cuyos corazones no albergan ni alegría ni tristreza
Se limitan a seguir viviendo, sin preocuparse de lo corto ni de lo largo.

Po Chü-I (Bai Jui)


Ciento setenta poemas chinos. Edición de Lucio Carro Marina. Biblioteca Nueva, Madrid, 1999


"Un poema de Po Chü-i / Bai Juyi"



Bai Juyi (Xinzheng, Henan, China; 772 - 846) fue uno de los más grandes poetas de la dinastía Tang (618 - 907) junto con Li Po (701 - 762) y Du Fu (712 - 770). (...)

(Wikipedia)



(Fotografía de Yamasaki Ko-Ji)






jueves, 8 de noviembre de 2018

Aline Frazão - Tanto [Movimento Live Sessions]


Aline Frazão - Tanto [Movimento Live Sessions]

La cantante angoleña Aline Frazão vuelve al blog con una versión de una canción suya, ya escuchada aquí, pero esta vez la interpreta, no en solitario, sino acompañada por otros músicos; y también en directo.

Movimento / Live Sessions B.Leza

Músicos:
Marco Pombinho - Fender rhodes, coros e kissanje
Francesco Valente - baixo eléctrico
Marcos Alves - Bateria e percussão


TANTO

É tanta luz aqui que até parece claridade
É tanto amigo aqui que até parece que é verdade
É tanta coisa aqui que até parece não há custo

É tanta regra aqui que até parece um jogo justo
É tanto tempo aqui que até parece não há pressa
É tanta pressa aqui que até parece não há tempo
É tanto excesso aqui que até parece não há falta
É tanto muro aqui que até parece que é seguro

Tanto, tanto
Na embriaguez de encanto
É tanto "tanto faz"
Que ninguém sabe quem fez
Mundo gira mundo
Mundo vagabundo
Não olhe se não vês

É tanto pausa aqui que até parece não há esquema
É tanta história aqui que até parece um problema
É tanta festa aqui que até parece sexta-feira
É tanta dança aqui que até parece a das cadeiras
É tanto flash aqui que até parece que ilumina
É tanta frase aqui que até parece que resolve
É tanto ecrã aqui que até parece um grande evento
É tanta força aqui que até parece um movimento

É tanta coisa aqui que até parece não há custo
É tanta regra aqui que até parece um é jogo
É tanto excesso aqui que até parece não há falta
É tanto dano aqui que até parece ninguém nota

Tanto tanto
Na embriaguez de encanto
É tanto "tanto faz"
Que ninguém sabe quem fez
Mundo gira mundo
Mundo vagabundo
Não olhe se não vês



Aquí, "Lugar vazio", y en enlaces dos versiones de "Tanto" más otra canción, "A última bossa".





Quevedo - Poderoso caballero



Los clásicos están siempre a mano para ilustrar la actualidad, llámense Quevedo, o el querido y añorado Forges, un clásico contemporáneo. Muchos nos hemos acordado de don Francisco estos días.


Madre, yo al oro me humillo,
Él es mi amante y mi amado,
Pues de puro enamorado
De contino anda amarillo.
Que pues doblón o sencillo
Hace todo cuanto quiero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Nace en las Indias honrado,
Donde el Mundo le acompaña;
Viene a morir en España,
Y es en Génova enterrado.
Y pues quien le trae al lado
Es hermoso, aunque sea fiero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero..

Es galán, y es como un oro,
Tiene quebrado el color,
Persona de gran valor,
Tan Cristiano como Moro.
Pues que da y quita el decoro
Y quebranta cualquier fuero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Son sus padres principales,
Y es de nobles descendiente,
Porque en las venas de Oriente
Todas las sangres son Reales.
Y pues es quien hace iguales
Al duque y al ganadero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Mas ¿a quién no maravilla
Ver en su gloria, sin tasa,
Que es lo menos de su casa
Doña Blanca de Castilla?
Pero pues da al bajo silla
Y al cobarde hace guerrero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Sus escudos de Armas nobles
Son siempre tan principales,
Que sin sus Escudos Reales
No hay Escudos de armas dobles.
Y pues a los mismos robles
Da codicia su minero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Por importar en los tratos
Y dar tan buenos consejos,
En las Casas de los viejos
Gatos le guardan de gatos.
Y pues él rompe recatos
Y ablanda al juez más severo,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Y es tanta su majestad
(Aunque son sus duelos hartos),
Que con haberle hecho cuartos,
No pierde su autoridad.
Pero pues da calidad
Al noble y al pordiosero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Nunca vi Damas ingratas
A su gusto y afición,
Que a las caras de un doblón
Hacen sus caras baratas.
Y pues las hace bravatas
Desde una bolsa de cuero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Más valen en cualquier tierra,
(Mirad si es harto sagaz)
Sus escudos en la paz
Que rodelas en la guerra.
Y pues al pobre le entierra
Y hace proprio al forastero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.



Una versión más breve de esta letrilla quevedesca en la voz de Paco Ibáñez.







miércoles, 7 de noviembre de 2018

Tchaikovsky - Sinfonía nº 1 en sol menor, Adagio (1867)

Pyotr Ilyich Tchaikovsky | Пётр Ильич Чайковский (Olga - Klimbim)


Piotr Ilich Chaikovski (7 de mayo de 1840 - 6 de noviembre de 1893). Ciento veinticinco años de la muerte del compositor ruso.



Academy of Saint Martin in the Fields, Neville Marriner




Piedad Bonnett - Crepitaciones




CREPITACIONES

Todavía en la carne de aquel que envejeció alienta el deseo,
como en la noche habita la memoria del día
y en medio del otoño el verano persiste a ramalazos.
Su pulsión no es alegre sino sorda
como un eco,
                       y punzante
como el recuerdo abrupto de un olvido.

Piedad Bonnett

De su libro Explicaciones no pedidas (2011), in Poesía reunida, Lumen, 2016.





(Fotografía de Adam Kohn)



martes, 6 de noviembre de 2018

Grace Kelly en 'Atrapa a un ladrón'



To catch a thief (1955), Alfred Hitchcock.


Más imágenes de esta película, aquí.





Chico Buarque - Atrás da porta


Atrás da porta, una composición de Chico Buarque puesta en boca de una mujer, y que canta él mismo en esta actuación en directo junto a su amigo Caetano Veloso.


ATRÁS DA PORTA

Quando olhaste bem nos olhos meus
E o teu olhar era de adeus
Juro que não acreditei
Eu te estranhei
Me debrucei
Sobre teu corpo e duvidei
E me arrastei e te arranhei
E me agarrei nos teus cabelos
Nos teus pelos
Teu pijama
Nos teus pés
Ao pé da cama
Sem carinho, sem coberta
No tapete atrás da porta
Reclamei baixinho

Dei pra maldizer o nosso lar
Pra sujar teu nome, te humilhar
E me vingar a qualquer preço
Te adorando pelo avesso
Pra mostrar que inda sou tua
Só pra provar que inda sou tua




Caetano e Chico, juntos e ao vivo (Teatro Castro Alves, São Salvador de Bahía, Brasil, novembro de 1972).



(Fotografía de Cia de Foto, Brasil)


lunes, 5 de noviembre de 2018

Una foto de Inta Ruka







(ETC...)


"Hacino estaba Apatujo..."



Hacino estaba Apatujo,
hacino para murir.
–“Si te mueres, mi haber,
¿qué me dejas de heredencia?”
–“Una manta y una estera,
y un cujín de cabecera.”
Ya se muería Apatujo,
ya lo llevan a enterrar,
por en medio del camino
sintió vino apregonar:
–“Esperad, mis haberim,
cuando lo iré a gostar.”
Los haberim, qu’esto oyeron,
lo dejaron y se fueron,
lo dejaron y se fueron
y a reír se mitieron.
–“Qué vos reís, hijo d’un perro,
que borracho no’estó yo!”


hacino: 'enfermo' (nota del libro de Alvar).
En RAE: Del ár. hisp. ḥazín, y este del ár. clás. ḥazīn. 1. adj. desus. Avaro, mezquino, miserable. 2. adj. desus. triste (‖ afligido).

haberim: 'amigo', en hebreo


Bajo el título “Dios los cría y ellos se juntan (Oriente)”, en Poesía tradicional de los judíos españoles. Recopilación y prólogo de Manuel Alvar. Editorial Porrúa, México, 3ª edición, 1979.



sábado, 3 de noviembre de 2018

Paul Desmond and Jim Hall Quartet - When Joanna Loved Me



Paul Desmond and Jim Hall Quartet - When Joanna Loved Me

Paul Desmond (alto sax), Jim Hall (guitar), Eugene Cherico (bass), Connie Kay (drums)

Álbum Easy Living (1966)





(Fotografía: Paul Desmond here with Anna Carin Bjorck in white textured silk sheath by Rudolf, photo by Howell Conant, Harper's Bazaar, May 1960*)



viernes, 2 de noviembre de 2018

Dalí y Philippe Halsman - 'In Voluptas Mors' (1951)










Stanisław Jerzy Lec - El tiempo, la vida...



El tiempo permanece inmóvil. Somos nosotros quienes nos desplazamos en una dirección equivocada.


La vida les roba a los hombres demasiado tiempo.

Stanisław Jerzy Lec


Pensamientos despeinados (Stanisław Jerzy Lec). Traducción de Elzbieta Bortkiewicz y Abraham Gragera. Pre-Textos, 2014.




(Fotografía de Sebastian Miquel, En la tarde)



jueves, 1 de noviembre de 2018

Heinrich Heine - El enfriado



EL ENFRIADO

Cuando uno muere, ha de quedarse
mucho en la tumba; tengo miedo,
sí, tengo miedo, ha de tardar
la resurrección en llegar.

Una vez más, antes de que la luz de mi vida
se apague, antes de que se rompa mi corazón,
una vez más antes de morir quisiera
que el favor de una mujer feliz me hiciera.

Y debería ser una rubia
con ojos tan dulces como el claro de luna,
pues me han sentado mal a fin de cuentas
las quemaduras de sol de las fogosas morenas.

Los jóvenes, repletos de fuerza vital,
quieren el tumulto de la pasión;
¡todo es locura, juramentos, barullo
y torturas recíprocas de las almas!

Joven ya no, y tampoco sano,
tal como estoy en este momento,
quisiera volver a amar de nuevo, enamorarme
y ser feliz… pero sin alboroto.

Heinrich Heine

Publicado en 1851


Radikal (Heinrich Heine) Una antología. 50 poemas críticos, satíricos, rebeldes o revolucionarios seleccionados, traducidos, anotados y presentados por Jesús Munárriz. Edición bilingüe. poesía Hiperión, 2008.



Der Abgekühlte 

Und ist man tot, so muß man lang
Im Grabe liegen; ich bin bang,
Ja, ich bin bang, das Auferstehen
Wird nicht so schnell vonstatten gehen.

Noch einmal, eh' mein Lebenslicht
Erlöschet, eh' mein Herze bricht -
Noch einmal möcht ich vor dem Sterben
Um Frauenhuld beseligt werben.

Und eine Blonde müßt es sein,
Mit Augen sanft wie Mondenschein -
Denn schlecht bekommen mir am Ende
Die wild brünetten Sonnenbrände.

Das junge Volk voll Lebenskraft
Will den Tumult der Leidenschaft,
Das ist ein Rasen, Schwören, Poltern
Und wechselseit'ges Seelenfoltern!

Unjung und nicht mehr ganz gesund,
Wie ich es bin zu dieser Stund',
Möcht ich noch einmal lieben, schwärmen
Und glücklich sein - doch ohne Lärmen.




(Moritz Daniel Oppenheim, 1800-1882 - Retrato de Heinrich Heine)


Una foto de Stefan Krauss









Agustín García Calvo - "Niña tú del recuerdo, tú vives..."



253

Niña tú del recuerdo, tú vives
en una gruta que ni mía ni tuya,
que la boca medio se la cierran
pinganillos como de lilas o saúcos
en flor que te embelesan los sentidos,
quizá dormida tú a lo hondo del espejo
en un lecho de musgos amorosos o quizá
despierta tú, tus ojos niños
como esmeralda en la sombra palpitando,
despierta como ninguna de la tierra.

Y algunas veces, cuando menos lo pienso,
tú de esa hondura te deslizas, descorres
las cortinas de las hojuelas temblorosas,
y aquí me surges y me hieres piadosa
cegándome de irisaduras el espejo,
desnuda, de verdad, como tú eras,
como eres, y, sin una palabra,
cuando ya casi te daba por muerta,
por detrás te me vienes a echarme de sorpresa
tus blancos brazos todos por el cuello.

Ah, ya sé, ya sé que hay una por las calles
y las casas de Dios a la que llaman por tu nombre;
porque es que has ido en tanto envejeciendo
para ellos, y estarás ya casi hecha
una mujer como es debido, cerrada (nunca
del todo, no) en la cáscara de su granada,
y que, si se encuentra conmigo por acaso
al doblar una esquina, apenas sabe más
que quedárseme mirando como quien dice
"A ése me parece a mí que yo lo conocía".

Pero nada me importa, y con tu duda me sobra
para seguir por el sendero de mis penas: que vivo
de saber, en secreto,
que tú sigues en tu gruta escondida
y no creces y no vas hacia la muerte, y, tan sólo
con que acierte en mis descuidos a olvidarte
un rato, y no esperarte, no, y no esperarte,
tú renaces de la sombra honda,
y tus ojos otra vez me sonríen
hasta quebrarme las entrañas del espejo

Agustín García Calvo


Y más aún. Canciones y otros juegos (Agustín García Calvo), Lucina, Zamora, 2008


Agustín García Calvo (15 de octubre de 1926 - 1 de noviembre de 2012)



(Fotografía de Hélène Desplechin)



miércoles, 31 de octubre de 2018

Jacob do Bandolim - Doce de coco



Creo que es la tercera vez que nos visita Jacob Pick Bittencourt (Río de Janeiro 1918-1969), Jacob do Bandolim. ¿Quién no probaría este Doce de coco?

¡Buena compañía para Drummond de Andrade en su día!




Carlos Drummond de Andrade - "Procura da poesia"



El día 31 de octubre, en Brasil, los amantes de la poesía celebran el nacimiento del poeta Carlos Drummond de Andrade (Itabira, 31-10-1902 - Rio de Janeiro, 17-8-1987). Es el Dia D. Aquí también lo celebramos, esta vez en versión original (he de traducir este poema un día de estos) y escuchando la voz de su autor


PROCURA DA POESIA

Não faças versos sobre acontecimentos.
Não há criação nem morte perante a poesia.
Diante dela, a vida é um sol estático,
não aquece nem ilumina.
As afinidades, os aniversários, os incidentes pessoais não contam.
Não faças poesia com o corpo,
esse excelente, completo e confortável corpo, tão infenso à efusão lírica.

Tua gota de bile, tua careta de gozo ou de dor no escuro
são indiferentes.
Nem me reveles teus sentimentos,
que se prevalecem do equívoco e tentam a longa viagem.
O que pensas e sentes, isso ainda não é poesia.

Não cantes tua cidade, deixa-a em paz.
O canto não é o movimento das máquinas nem o segredo das casas.
Não é música ouvida de passagem, rumor do mar nas ruas junto à linha de espuma.

O canto não é a natureza
nem os homens em sociedade.
Para ele, chuva e noite, fadiga e esperança nada significam.
A poesia (não tires poesia das coisas)
elide sujeito e objeto.

Não dramatizes, não invoques,
não indagues. Não percas tempo em mentir.
Não te aborreças.
Teu iate de marfim, teu sapato de diamante,
vossas mazurcas e abusões, vossos esqueletos de família
desaparecem na curva do tempo, é algo imprestável.

Não recomponhas
tua sepultada e merencória infância.
Não osciles entre o espelho e a
memória em dissipação.
Que se dissipou, não era poesia.
Que se partiu, cristal não era.

Penetra surdamente no reino das palavras.
Lá estão os poemas que esperam ser escritos.
Estão paralisados, mas não há desespero,
há calma e frescura na superfície intata.
Ei-los sós e mudos, em estado de dicionário.
Convive com teus poemas, antes de escrevê-los.
Tem paciência se obscuros. Calma, se te provocam.
Espera que cada um se realize e consume
com seu poder de palavra
e seu poder de silêncio.
Não forces o poema a desprender-se do limbo.
Não colhas no chão o poema que se perdeu.
Não adules o poema. Aceita-o
como ele aceitará sua forma definitiva e concentrada
no espaço.

Chega mais perto e contempla as palavras.
Cada uma
tem mil faces secretas sob a face neutra
e te pergunta, sem interesse pela resposta,
pobre ou terrível, que lhe deres:
Trouxeste a chave?

Repara:
ermas de melodia e conceito
elas se refugiaram na noite, as palavras.
Ainda úmidas e impregnadas de sono,
rolam num rio difícil e se transformam em desprezo.


Carlos Drummond de Andrade



El poema en la voz de su autor



martes, 30 de octubre de 2018

Lester Young Trio - Back to the Land (1946)




Lester Young, Nat King Cole y Buddy Rich.




Alberto Giacometti y su mujer, Annette


Alberto Giacometti y su mujer, Annette, fotografiados en 1951 en el estudio del artista por Alexander Liberman.


Black Annette (1962), Guggenheim




"Giacometti, visto por Bill Brandt"




lunes, 29 de octubre de 2018

Max Beckmann - Autorretrato con bola de cristal



Max Beckmann (1884 - 1950),  Autorretrato con bola de cristal (Selbstbildnis mit Glaskugel), 1936.




Vitorino y Janita Salomé - Olha os mortos dos retratos





OLHA OS MORTOS DOS RETRATOS

Olha os mortos dos retratos,
sempre a olhar para nós.
Conversam sem fazer gestos
e falam sem terem voz.

E falam sem terem voz,
a não ser a voz do vento.
Até que a morte nos diga:
– Filho, já vai sendo tempo.


Texto de António Lobo Antunes
Musica de Vitorino
Arranjo, flauta e teclas, Sérgio Costa
Voz, Vitorino e Janita Salomé
Acordeão, Filipe Raposo
Coro, "Grupo de Cantares do Redondo"

Álbum: Moda impura (2012)




Ramón Andrés - Cementerio




Cementerio, koimitíroi «dormitorio». Noches en vela sobre una tabla; las manos sobre el pecho sujetan lo eterno.

Ramón Andrés


Poesía reunida. Aforismos (Ramón Andrés). Edición de Andreu Jaume. Lumen, 2016.




domingo, 28 de octubre de 2018

sábado, 27 de octubre de 2018

Lou Reed, ¿cinco años ya?



"Cinco años sin Lou Reed", de Manuel Vilas (El País, 27-10-2018)





Fumando espera Brigitte








Rubén González - Siboney



Hace tiempo tuvimos a Bebo Valdes y a Javier Colina mano a mano, interpretando l tema de lechona, Siboney; hoy es Rubén González.


Aquí, Siboney en un disco de estudio a su nombre, tras el boom de Buena Vista Social Club:





O un danzón del ábum de Buena Vista, "Pueblo nuevo"




viernes, 26 de octubre de 2018

Jeanne Moreau, vista por Therese Le Prat (1954)



La actriz Jeanne Moreau, fotografiada por Thérèse Le Prat (1895-1966)  en 1954.





Rafael García Téllez - Elegía a la muerte de mi padre



ELEGÍA A LA MUERTE DE MI PADRE

Está mi padre en la penumbra.
La tarde le encuentra sentado
en el zaguán,
con su blusa, con su bastón de nácar,
contemplando las nubes
que pasan de un siglo
hasta otro siglo.

Es tan joven ahora
que, hace rato, ha salido
a los cerros
donde guardo, para luego,
su imagen de este mundo.

Sorprendo hoy, en su aroma,
cosas con alma que olvidé: un sombrero,
una llave antigua, unas monedas;
algo que no sé y que permanece
en la palma rugosa de su mano.

Mi padre se aúpa ya hasta otro tiempo,
al escándalo del sol,
al que saluda levemente,
como un vecino más
que se fue
y que nos habla,
en el borde sombrío de una calle.

Sus sandalias grandes
que pisaron la frescura del trigo
descansan aquí al lado,
mi padre es una sombra
que se aleja
hacia el confín del llano
y hacia el temblor del viento.

Si le vuelvo a ver será ya luego,
del otro lado de la noche.

Rafael Adolfo Téllez
(Córdoba, 1957)


V. Rafael Adolfo Téllez



miércoles, 24 de octubre de 2018

Pequeños crímenes entre amigos (Inês Dias)




PEQUEÑOS CRÍMENES ENTRE AMIGOS

Si un día me lo pides,
juro que te presto
mi corazón, tal como
guardé en la boca el pequeño dios
que te traía tan curioso.
De verdad. Te dejo que lo toques,
que sientas su peso, que lo tires
contra la pared para que después
lo cojas y retires su piel
de melocotón demasiado maduro.

Puedes quemarlo incluso
– con cuidado, por favor –
cuando esté más frío;
o enterrar sus restos debajo
de las estrelicias, a propósito
porque sabes que no las soporto.
A cambio, prométeme tan solo
que después me dejas huir
para saber cómo es eso de
pasar el resto de la vida desembarazada
finalmente de ese peso muerto.

Inês Dias


(Traducción de El transcriptor)


PEQUENOS CRIMES ENTRE AMIGOS

Se um dia me pedires,
juro que te empresto
o meu coração, tal como
guardei na boca o pequeno deus
que te trazia tão curioso.
A sério. Deixo-te tocar nele,
sentir-lhe o peso, atirá-lo
contra a parede para depois
o apanhares e retirares a pele
de pêssego demasiado maduro.

Podes até queimá-lo
– com cuidado, por favor –
quando estiver mais frio;
ou enterrares os restos debaixo
das estrelícias, de propósito
por saberes que não as suporto.
Em troca, promete-me apenas
que depois me deixas fugir
para saber como é isso de
passar o resto da vida desembaraçada
finalmente desse peso morto.




martes, 23 de octubre de 2018

Teófilo Chantre - Além disso





Extrait du album meStissage (2011) de Teofilo Chantre.




Nota. El criollo caboverdiano es un idioma originario del archipiélago de Cabo Verde. Es una lengua criolla con base léxica en el portugués y un sustrato de lenguas africanas, originada en la época de la colonización portuguesa.

(Wikipedia)



lunes, 22 de octubre de 2018

Berenice Abbott - Las manos de Cocteau (1926)



También en el blog, "Jean Cocteau, visto por Berenice Abbott", fotografía de 1937.






José Manuel Caballero Bonald - Mi propia profecía es mi memoria




MI PROPIA PROFECÍA ES MI MEMORIA

Vuelvo a la habitación donde estoy solo
cada noche, almacén de los días
caídos ya en su espejo naufragable.
Allí, entre testimonios maniatados,
yace inmóvil mi vida: sus papeles
de tornadizo sueño. La madera,
el temblor de la lámpara, el cristal
visionario, los frágiles
oficios de los muebles, guardan
bajo sus apariencias el continuo
regresar de mis años, la espesura
tenaz de mi memoria, toda
la confluencia simultánea
de torrenciales cifras que me inundan.

Mundo recuperable, lo vivido
se congrega impregnando las paredes
donde de nuevo nace lo caduco.
Reconstruidas ráfagas de historia
juntan el porvenir que soy. Oh habitaci6n
a oscuras, súbitamente diáfana
bajo el fanal del tiempo repetible.

Suenan rastros de luz allá en la noche.
Estoy solo y mis manos
ya denegadas, ya ofrecidas,
tocan papeles (este amor, aquel
sueño), olvidadas siluetas, vaticinios
perdidos. Allí mi vida a golpes
la memoria me horada cada día.

Imagen ya de mi exterminio,
se realiza de nuevo cuanto ha muerto.
Mi propia profecía es mi memoria:
mi esperanza de ser lo que ya he sido.

José Manuel Caballero Bonald


De Memorias de poco tiempo  (1954)




(Fotografía de Hanneorla Hanneorla)



domingo, 21 de octubre de 2018

Bobby Timmons - You'd Be So Nice To Come Home To



Del álbum del pianista Bobby Timmons: Sweet & Soulful Sounds (1962). Le acompañan Sam Jones al bajo y Roy McCurdy a la batería.

El tema "You'd Be So Nice To Come Home To" es de la pluma de Cole Porter.


Por otro lado, recordamos Moanin', tema compuesto por Timmons, que aquí puede escucharse en versión instrumental y también cantada; en la primera toca él, integrado en el grupo de Art Blakey's Jazz Messengers en directo, y la segunda es interpretada por Lambert, Hendricks & Ross:


"¡Qué dos versiones de 'Moanin''!"




sábado, 20 de octubre de 2018

Gisela João - As rosas não falam


Música brasileña interpretada por una cantante portuguesa, Gisela João, que ya ha venido un par de veces por aquí. As rosas não falam fue compuesta por Cartola y la hemos podido escuchar por él mismo y por Beth Carvalho, y por Teresa Cristina.


AS ROSAS NÃO FALAM

Bate outra vez
Com esperanças o meu coração
Pois já vai terminando o verão
Enfim

Volto ao jardim
Com a certeza que devo chorar
Pois bem sei que não queres voltar
Para mim

Queixo-me às rosas
Mas que bobagem
As rosas não falam
Simplesmente as rosas exalam
O perfume que roubam de ti, ai

Devias vir
Para ver os meus olhos tristonhos
E, quem sabe, sonhavas meus sonhos
Por fim









viernes, 19 de octubre de 2018

Manuel António Pina - Las escaleras




LAS ESCALERAS

Toma, este es mi cuerpo, el que sube las escaleras
en dirección a tu oscuridad, dejándome,
o a algo menos tangible,
en su lugar.

También han envejecido, las escaleras,
también, como yo, deshabitadas.
Ha anochecido, al fondo se alejan pasos, probablemente los míos,
y, a nuestro alrededor, nuestros cuerpos se desvanecen como tierras extranjeras.

Manuel António Pina

De su libro Como se desenha uma casa (2001), in Todas as palavras - poesia reunida 1974-2011, Assirio & Alvim, 2013, 3ª ed.


(Traducido por El transcriptor)


AS ESCADAS

Toma, este é o meu corpo, o que sobe as escadas
em direcção à tua escuridão, deixando-me,
ou a alguma coisa menos tangível,
no seu lugar.

Também elas envelheceram, as escadas,
também, como eu, desabitadas.
Anoiteceu, ao longe afastam-se passos, provavelmente os meus,
e, à nossa volta, os nossos corpos desvanescem-se como terras estrangeiras.




(Fotografía de L*)



jueves, 18 de octubre de 2018

Una foto de Reşat Kuleli






Teresa Berganza - O del mio dolce ardor



O del mio dolce ardor
Bramato oggetto,
L’aura che tu respiri,
Alfin respiro.

Ovunque il guardo io giro,
Le tue vaghe sembianze
Amore in me dipinge:
Il mio pensier si finge
Le più liete speranze;
E nel desio che così
M’empie il petto
Cerco te, chiamo te, spero e sospiro.





Christoph Willibald von Gluck (1714-1787) , "O del mio dolce ardor", de la ópera "Paride ed Elena" (1770) con libreto de Raniero de' Calzabigi (1714-1795)



miércoles, 17 de octubre de 2018

Rita

Camera negative of Rita Hayworth by Robert Coburn


Key-book portraits of Rita Hayworth by Robert Coburn from The Lady from Shanghai


Rita Hayworth portrait from The Lady from Shanghai by Wm. Ed. Cronenweth.


Key-book portraits of Rita Hayworth and Glenn Ford from Affair in Trinidad.


Photo by Peter Stackpole, Westwood, Ca. 1940


Rita Hayworth (17 de octubre de 1918 - 14 de mayo de 1987)


(Fotografías: Alice Japan y sophia/skorver1)