.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

viernes, 5 de octubre de 2018

Wisława Szymborska, 'Correo literario' y un poema suyo



B. K., Radom. A juzgar por la caligrafía, el autor no es una persona de avanzada edad, es decir, tiene aún por delante una gran cantidad de benévolo tiempo. Así que, que lea buena poesía y que la lea bien, siguiendo las infinitas posibilidades de cada palabra utilizada. Se trata, ni más ni menos, de las mismas palabras que reposan muertas en los diccionarios o que tienen una vida gris en el habla cotidiana. ¿Cómo es posible que en la poesía brillen con esa luz, como si fueran completamente nuevas y hubieran sido descubiertas un momento antes por el poeta? He ahí, como diría Horacio.

Wisława Szymborska

Correo literario (Wisława Szymborska). Traducido por Abel Murcia y Katarzyna Moloniewicz. Nórdica Libros, marzo 2018.


"Wisława Szymborska, tan reacia a hablar de su poesía, llevó durante años en la revista Vida Literaria lo que podríamos denominar un «consultorio de escritores», en el que entre líneas y con esa fina ironía presente en toda su obra, podemos entrever su particular concepto de la literatura."

Sigue en  Nórdica libros


Como brillan las palabras en los poemas de Wisława Szymborska, por ejemplo en éste:


ES UNA GRAN SUERTE

Es una gran suerte
no saber con exactitud
en qué mundo vivimos.

Saberlo exigiría
existir mucho tiempo,
mucho más de lo que él dura.

Conocer otros mundos,
siquiera para compararlos.

Elevarse por encima del cuerpo,
maestro indiscutible
en establecer límites
y presentar dificultades.

Por el bien de la ciencia,
por la claridad de la imagen
y de las conclusiones definitivas,
alzarse por encima del tiempo
en cuyo seno todo fluye y gira.

Desde esta perspectiva
adiós para siempre,
detalles y anécdotas.

Contar los días de la semana
debería parecer
una actividad sin sentido

echar una carta al buzón,
una travesura de adolescentes,

el letrero «No pisar el césped»
una advertencia delirante.

De su libro Fin y principio (1993)


Leído en Paisaje con grano de arena (Wisława Szymborska) Traducción de Ana María Moix y Jerzy Wojciech Sławomirski. Lumen, 3ª edición, 2011.






No hay comentarios: