.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

lunes, 25 de marzo de 2019

Herta Müller - "En el café negro con azúcar vive..."



En el café negro con azúcar vive
un hombre tímido, tranquilo, distinto,
que se oculta detrás de la puerta de un armario
Ese hombre ha visto perros
donde no los hay.

Herta Müller


In schwarzem Kaffee mit Zucker lebt ein schüchterner, ruhiger
Anderer Mann, der sich hinter einerSchranktür verbirgt
Dieser Mann hat Hunde gesehen
Wo noch keine sind.


De El guarda saca su peine (Der Wächter nimmt seinen Kamm, 1993)

In El guarda saca su peine – En el moño mora una señora (Herta Müller). Traducción e introducción de José Luis Reina Palazón. Ediciones Linteo, 2010.



(Fotografía de Georgios Karamanis)


No hay comentarios: