.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

lunes, 30 de septiembre de 2019

José Bergamín - "Aquí nació mi vida a la esperanza..."

Fotografía en el blog de Ramón Chao


Aquí nació mi vida a la esperanza
y aquí esperó también que moriría;
ahora que vuelvo aquí, parecería
que el tiempo me persigue y no me alcanza.

Detiene otoño el paso a la mudanza
que en la luz, en el aire se extasía:
los árboles son llamas, su alegría
enciende ya mi bienaventuranza.

Todo pasó. Todo quedó lo mismo:
como si en este otoño floreciera,
ardiendo en el fulgor de su espejismo,

última para mí, la primavera;
abismo del no ser al ser abismo
la eternidad del tiempo prisionera.

José Bergamín

Este soneto abre el libro Antes de ayer y pasado mañana (Seix Barral, 1974), de José Bergamín, cuya primera edición en 1962 llevaba como título Al volver, cuando él volvió a España "tras veinte años largos de destierro". Los editores consideraron que ese título no se ajustaba al contenido publicado 12 años después, y así Bergamín rebautizó su libro.




domingo, 29 de septiembre de 2019

Amélia Muge & Michales Loukovikas - Uma pena que me coube




Amélia Muge & Michales Loukovikas - [A. Das Ausências] Uma pena que me coube




viernes, 27 de septiembre de 2019

Adam Zagajewski - Canción del emigrado



CANCIÓN DEL EMIGRADO

En ciudades ajenas venimos al mundo
y las llamamos patria, mas breve es
el tiempo concedido para admirar sus muros y sus torres.
Caminamos de este a oeste, ante nosotros rueda
el gran aro del sol
ardiente, a través del cual, como en el circo,
salta ágilmente un león domado. En ciudades extrañas
contemplamos las obras de viejos maestros
y, sin asombro, en añejos cuadros vemos
nuestros propios rostros. Habíamos existido
antes, e incluso conocíamos el sufrimiento,
nos faltaban tan sólo las palabras. En la iglesia
ortodoxa de París los últimos rusos blancos,
encanecidos, rezan a Dios, varios lustros
más joven que ellos y, como ellos,
impotente. En ciudades ajenas
permaneceremos, como los árboles, como las piedras.

Adam Zagajewski 


Versión de Elzbieta Bortkiewicz en A media voz.


(Fotografía de polfanice, Eglise Orthodoxe Paris)




miércoles, 25 de septiembre de 2019

Dos poemas de Manuel Moya



NEVERNESS

Ahora estás de este otro lado,
nada queda del cielo en tu memoria,
los halcones vuelan en lo hondo
y el sol no acude a tu presencia.
Habitas el humo de las cosas,
la luz ha sido al cabo un cuerpo y sus pavesas.
Caminas tan deprisa que nada a tu redor
parece firme.
              Ahora estás del otro lado:
ayer, mañana, entiéndelo,
no serán, no han sido.



SIN TÍTULO

Verás cómo los días
vuelven luminosos y rotundos
como piedras de un torrente,
y aunque en ellos prenda –y prenderá–
la cobra del invierno,
puedes siempre recurrir
a las palomas mensajeras
o esperar borracho en la puerta de casa.

Manuel Moya

(Fuenteheridos, 1960)


De su libro Las islas sumergidas, Qüasyeditorial, 1997.


(Fotografía de Pierre Gély-Fort, _ Broken Silk Road 46 _ 101)



lunes, 23 de septiembre de 2019

Bashoo para recibir el otoño




Sobre la rama seca
un cuervo se ha posado;
tarde de otoño.

Bashoo


El haiku japonés. Historia y traducción (Fernando Rodríguez-Izquierdo). poesía Hiperión, 5ª edición, 2005.


(Ilustración: Okuhara)




domingo, 22 de septiembre de 2019

Alexandra Whittingham y Esther Abrami - Café 1930 (Piazzolla)



"Guitarist Alexandra Whittingham and violinist Esther Abrami play Astor Piazzolla's Café 1930 from Histoire du Tango."




viernes, 20 de septiembre de 2019

Olegário Mariano - 'Dona Boa'



DONA BOA

Dona Boa sai à rua.
Faz um dia de garoa…
Que toilette! Quase nua
         Dona Boa…

Pisa de leve… tique-taque…
Às vezes, nem pisa, voa…
Que assombro! Sempre em destaque
        Dona Boa…

No Flamengo. Quando chega
e o chambre desabotoa,
para o trânsito. É uma grega
        Dona Boa.

Espreguiça-se, arredonda
o corpo e se aperfeiçoa.
E vai calmamente na onda
        Dona Boa…

E sobe e desce… No arranco
da vaga que se amontoa,
levanta um braço. Que branco
        o braço de Dona Boa!

Toma chá no Renaissance,
com torradas de Lisboa…
Tão boa para um romance,
        tão Boa…

No cinema. A orquestra louca
num rag-time se esboroa…
Ela abre um sorriso… Que boca
        tem Dona Boa!

No Palace. O Cipriano
fidalgamente abordou-a
e apresentou-nos: «Fulano
        e Dona Boa…»

Fiquei frio. Deu-me a breve
mão; o meu lábio beijou-a.
Como é delicioso e leve
        o cheiro de Dona Boa!

Disse eu logo um galanteio…
Riu num riso que atraiçoa.
Caía um lírio do seio
        de Dona Boa.

Olegário Mariano


"Olegário Mariano Carneiro da Cunha (Recife, 24 de março de 1889 — Rio de Janeiro, 28 de novembro de 1958) foi um poeta, político e diplomata brasileiro."



miércoles, 18 de septiembre de 2019

Alberto Cardín - Escribir



ESCRIBIR

escribir para no morir
tarea idiota que odio
placer que sólo da trabajo

el tiempo de llenar un papel
es tiempo ya de muerte
y lleno sólo tiende
un puente en el vacío

                            ¿milagro?

milagro es vivir lo cotidiano
pasear por los rostros
sortear la muerte que en cada cara me llama
tarea de tántalo que sólo sobrellevo
mientras no encuentre
                          mi vía hacia la muerte
mito del día en que habré
logrado mi texto más hermoso

Alberto Cardín

Paciencia del destino (1980), in Mi más hermoso texto. Poesía completa (Alberto Cardín). Ultramarinos, Barcelona, 2016.


Y a modo de epígrafe, abren Paciencia del destino estos versos de Cardín (1948- 1992):

mejor avío que esto
hiciérame el silencio
si el tiempo se agotara
con sólo desearlo


(Fotografía de Robert Kalman: Maneel, Aitor, Arturo)


lunes, 16 de septiembre de 2019

David Escobar Galindo - La rosa acribillada



LA ROSA ACRIBILLADA

Diréis: —¿Cómo es que aún habla de la rosa?
De Huidobro hasta aquí, ¿quién habla de ella?
¿Quién se atreve a rimarla con centella?
¡Qué reincidencia ingenua y fantasiosa!

—Pero perdón —os digo—: no hay tal cosa...
Yo hablo, sí, de una rosa; mas de aquella
que el tiempo agrede, y que su esencia sella
para escapar del tiempo que la acosa.

Esa que tiembla mientras cae un niño,
trizado por la bala o por la esquirla,
en tanto el humo tumba cada puerta...

De la rosa que añora algún corpiño,
y sólo halla la furia que, al herirla,
convierte en rosa audaz la sien abierta.

David Escobar Galindo

(Santa Ana, El Salvador, 1943)

Pasión del tiempo (1987)


Leído en La herida en el sol. Poesía contemporánea centroamericana (1957 - 2007). Universidad Nacional Autónoma de México, 2007.


(Fotografía de Anahí Eleuterio)


domingo, 15 de septiembre de 2019

Bill Evans - “When you play music you discover a part of yourself...”




“When you play music you discover a part of yourself that you never knew existed.”

Bill Evans



Bill demonstrates "Very Early" - slowly and deliberately


Very Early es una composición del pianista norteamericano. Aquí tenemos al Kronos Quartet y enlaces a unas improvisaciones para guitarra de Ignazio Di Salvo y a otra versión de John McLaughlin.

Y aquí, la del propio Bill Evans en trío (álbum Moon Beams, 1962)



Bill Evans Trio - My Foolish Heart




Bill Evans (16 de agosto de 1929 -  15 de septiembre de 1980)


Bill Evans, piano; Larry Bunker, batería; Chuck Israel, bajo.




sábado, 14 de septiembre de 2019

Bach - French Suite in B minor BWV 814 - Hantaï | Netherlands Bach Society



"The third 'French' Suite in B minor, performed by Pierre Hantaï for All of Bach, alternates seductive melodies with brilliant virtuosity. In Baroque music, the key of B minor had a melancholy quality. Bach reserved it for a few of his most impressive works, such as the Kyrie in the Mass in B minor.

Recorded for the project All of Bach on Decmeber 10th 2015 at the Bartolotti House, Amsterdam. (...)"



viernes, 13 de septiembre de 2019

Anacreonte - "Tú no sabes...."



Tú no sabes que llevas en las manos
las riendas de mi alma. De otro modo
nunca más volverías a mirarme
con esos ojos llenos de inocencia.

Anacreonte
(s. VI a.C.)


Versión de Víctor Botas en Segunda mano (1982)


(Fotografía de Саша Ястребова)



miércoles, 11 de septiembre de 2019

Dionisio Ridruejo - En marcha



EN MARCHA

Anteayer dormí en el prado
sobre el olor de la hierba,
ayer entre los pinares,
hoy en la tranquila selva,
mañana, raso con raso,
solo entre el cielo y la tierra.
El alba de cada sol
nuevo campo me revela,
y el sueño de cada noche
las mismas hondas estrellas.
En el día se recorre
lo que en la noche se sueña:
siempre la misma esperanza
bajo distinta promesa,
y en la noche se vigila
todo lo que el paso deja,
compañía militar
en camino de la ausencia.
¿Cuánto será lo que avanza
y cuánto lo que regresa?
Corazón aventurado:
¿qué miras en lo que sueñas?
La sangre, toda la sangre.
La tierra, toda tu tierra.

Dionisio Ridruejo




martes, 10 de septiembre de 2019

Adiós a Robert Frank


Muere a los 94 años Robert Frank, fotógrafo, peregrino y forastero en la tierra
El autor de ‘The Americans’, retrato clave del Estados Unidos de los años cincuenta, fallece en una pequeña aldea de Canadá en la que vivía
Gloria Crespo MacLennan, en El País (10-9-19)


Muere Robert Frank, el mejor 'espía' de América, a los 94 años. Antonio Lucas, en El Mundo (10-9-19)


En el blog, "Una cita de Robert Frank"








Funeral en St.Helena, en Carolina del Sur, en 1955, de 'The Americans'.




lunes, 9 de septiembre de 2019

Grzegorz Olszański - 42-662

Grzegorz Olszański

42-662

Cuando mi hermano a los tres años
se tragó una cantidad indeterminada
de pastillas de diazepam,
que igual le parecieron una nueva versión de caramelos
para niños,
y el mundo empezó a darle vueltas como un carrusel
desbocado,
mi madre fue corriendo al colegio
a clase de polaco
y me preguntó
si no recordaba el número de teléfono
de mi padre.
No lo recordaba.
Recordaba sólo el código.

Hoy Lo sigo recordando.

Grzegorz Olszański (1973)


(Traducción de Abel Murcia en su blog Al trasluz, 20-12-2009)


domingo, 8 de septiembre de 2019

Ella Fitzgerald - September Song


SEPTEMBER SONG

Oh, it's a long, long while
from May to December,
but the days grow short
when you reach September.

When the autumn weather
turns the leaves to flame,
one hasn't got time
for the waiting game.

Oh the days dwindle down
to a precious few,
September,
November.

And these few precious days
I'll spend with you.
These precious days
I'll spend with you.

Ella Fitzgerald


Letra de Maxwell Anderson y música de Kurt Weill.




sábado, 7 de septiembre de 2019

Neil Diamond - September Morn



SEPTEMBER MORN

Stay for just a while
Stay, and let me look at you
It´s been so long, I hardly knew you
Standing in the door
Stay with me a while
I only wanna talk to you
We´ve traveled halfway ´round the world
To find ourselves again

September morn
We danced until the night became a brand new day
Two lovers playing scenes from some romantic play
September morning still can make me feel that way

Look at what you´ve done
Why, you´ve become a grown-up girl
I still can hear you crying
In a corner of your room
And look how far we´ve come
So far from where we used to be
But not so far that we´ve forgotten
How it was before

September morn
Do you remember how we danced that night away
Two lovers playing scenes from some romantic play
September morning still can make me feel that way

viernes, 6 de septiembre de 2019

Onitsura - "Un discreto frescor..."



Un discreto frescor
llena el cuenco del cielo
con susurro de pinos

Onitsura


Suzukaze ya    kokû ni michite    matsu no koe


Extraído de El libro del haiku, de Alberto Silva, Colección Visor de Poesía, 2008.



Fotografía de TaKeo mAedA, 松



Una foto de Arthur Elgort








jueves, 5 de septiembre de 2019

Adiós a Peter Lindbergh





Nicanor Parra - Recuerdos de juventud


Nicanor Parra (5 de septiembre de 1914 - 23 de enero de 2018)


RECUERDOS DE JUVENTUD

Lo cierto es que yo iba de un lado a otro,
A veces chocaba con los árboles,
Chocaba con los mendigos,
Me abría paso a través de un bosque de sillas y mesas,
Con el alma en un hilo veía caer las grandes hojas.
Pero todo era inútil,
Cada vez me hundía más y más en una especie de jalea;
La gente se reía de mis arrebatos,
Los individuos se agitaban en sus butacas como
                                                             [algas movidas por las olas
Y las mujeres me dirigían miradas de odio
Haciéndome subir, haciéndome bajar,
Haciéndome llorar y reír en contra de mi voluntad.

De todo esto resultó un sentimiento de asco,
Resultó una tempestad de frases incoherentes,
Amenazas, insultos, juramentos que no venían al caso,
Resultaron unos movimientos agotadores de caderas,
Aquellos bailes fúnebres
Que me dejaban sin respiración
Y que me impedían levantar cabeza durante días,
Durante noches.

Yo iba de un lado a otro, es verdad,
Mi alma flotaba en las calles
Pidiendo socorro, pidiendo un poco de ternura;
Con una hoja de papel y un lápiz yo entraba en los cementerios
Dispuesto a no dejarme engañar.
Daba vueltas y vueltas en torno al mismo asunto,
Observaba de cerca las cosas
O en un ataque de ira me arrancaba los cabellos.

De esa manera hice mi debut en las salas de clases,
Como un herido a bala me arrastré por los ateneos,
Crucé el umbral de las casas particulares,
Con el filo de la lengua traté de comunicarme con los espectadores:
Ellos leían el periódico
O desaparecían detrás de un taxi.

¡Adónde ir entonces!
A esas horas el comercio estaba cerrado;
Yo pensaba en un trozo de cebolla visto durante la cena
Y en el abismo que nos separa de los otros abismos.

Nicanor Parra




miércoles, 4 de septiembre de 2019

Gérard de Nerval - La parada



LA PARADA

Es un alto en el viaje y bajamos del coche;
caminando al azar, dejo atrás unas casas,
harto ya de caballos, del camino, del látigo,
fatigados los ojos, doloridos los huesos.

Y de pronto ante mí, el verdor y el silencio,
todo un húmedo valle que recubren las lilas,
el murmullo del agua entre los altos álamos...
¡y el camino y el ruido ya no son de este mundo!

Y me tiendo en la hierba y me escucho vivir,
y me dejo embriagar por el heno oloroso,
y me niego a pensar contemplando los cielos...
Una voz grita entonces: «¡Que nos vamos, señores!»

Gérard de Nerval
(1808-1855)


LE RELAIS

En voyage, on s'arrête, on descend de voiture ;
Puis entre deux maisons on passe à l'aventure,
Des chevaux, de la route et des fouets étourdi,
L'oeil fatigué de voir et le corps engourdi.

Et voici tout à coup, silencieuse et verte,
Une vallée humide et de lilas couverte,
Un ruisseau qui murmure entre les peupliers, -
Et la route et le bruit sont bien vite oubliés !

On se couche dans l'herbe et l'on s'écoute vivre,
De l'odeur du foin vert à loisir on s'enivre,
Et sans penser à rien on regarde les cieux...
Hélas ! une voix crie : "En voiture, messieurs !"


(Ilustración: Relais de voyage, Ludwig Müller-Cornelius, 1946 | Wikimedia Commons, vista en La culture générale)



lunes, 2 de septiembre de 2019

Wen Yiduo - Colores



COLORES

La vida es un papel blanco, sin valor.
Desde que nací, el verde me ha hecho crecer.
El rojo me ha dado la pasión.
El amarillo me ha enseñado la lealtad.
El azul, a ir con la cabeza alta.
El rosa me ha llenado de esperanza.
El gris ceniza me ha regalado el sufrimiento.
Y para completar este dibujo lleno de colores,
El negro, encima, me traerá la muerte.
Después de lo vivido,
Todavía mimo mis días a pesar de todo,
Porque amo sus colores.

Wen Yiduo
(1899 - 1946)

De La vela roja (Hongzhu), 1923

El cielo a mis pies. Antología de la poesía china moderna 1918-1949. Traducción, selección, introdución y notas de Blas Piñero Martínez. Edición bilingüe, poesía Hiperión, 2013.


Fotografía de  « м Ħ ж »


domingo, 1 de septiembre de 2019

Hatfield and The North - Underdub






Este tema instrumental abría la segunda cara del LP The Rotters' Club (1975). En julio, tuvimos una canción del mismo disco: "Didn't Matter Anyway"




(Fotografía de Lorenzo Gallo, Her)